Ayuub 29 ~ Job 29

picture

1 O o haddana Ayuub hadalkiisuu sii waday, oo wuxuu yidhi,

And Job again took up his discourse and said,

2 W axaan jeclaan lahaa inaan ahaado sidii waayihii hore, Iyo sidii aan ahaan jiray markii Ilaah i dhawri jiray,

“Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me;

3 M arkay laambaddiisu madaxayga ku ifin jirtay, Oo aan nuurkiisa gudcurka ku dhex mari jiray,

When His lamp shone over my head, And by His light I walked through darkness;

4 M arkii aan xoog lahaan jiray, Oo qarsoodiga Ilaahna teendhadayda saarnaan jiray,

As I was in the prime of my days, When the friendship of God was over my tent;

5 M arkii Ilaaha Qaadirka ahu ila jiri jiray, Oo carruurtayduna ay hareerahayga joogi jireen,

When the Almighty was yet with me, And my children were around me;

6 M arkay tallaabooyinkaygu subagga la barwaaqoobi jireen, Oo ay webiyaasha saliidda ahu dhagaxa iiga soo shubmi jireen!

When my steps were bathed in butter, And the rock poured out for me streams of oil!

7 M arkaan magaalada iriddeeda u bixi jiray, Oo aan kursigayga meel bannaan ku diyaarin jiray.

“When I went out to the gate of the city, When I took my seat in the square,

8 D hallinyaradu intay i arkaan ayay dhuuman jireen, Oo odayaashuna intay sara joogsadaan ayay istaagi jireen,

The young men saw me and hid themselves, And the old men arose and stood.

9 A miirraduna intay hadalka joojiyaan, Ayay afka gacanta saari jireen.

“The princes stopped talking And put their hands on their mouths;

10 R agga gobta ahuna way aamusi jireen, Oo carrabkoodiina dhabxanagguu ku dhegi jiray.

The voice of the nobles was hushed, And their tongue stuck to their palate.

11 W aayo, markii dhegu i maqasho, way ii ducayn jirtay, Oo iluna markay i aragto, way ii marag furi jirtay.

“For when the ear heard, it called me blessed, And when the eye saw, it gave witness of me,

12 M axaa yeelay, waxaan samatabbixin jiray miskiinka qaylinaya, Iyo weliba agoonka aan wax u kaalmeeya lahayn.

Because I delivered the poor who cried for help, And the orphan who had no helper.

13 K a halligaadda ku dhow ducadiisa ayaa igu soo degi jirtay, Oo ta carmalka ahna qalbigeeda waan ka farxin jiray ilaa ay gabay la rayrayso.

“The blessing of the one ready to perish came upon me, And I made the widow’s heart sing for joy.

14 W axaan huwan jiray xaqnimo, oo iyana dhar bay ii noqon jirtay, Oo caddaaladdayduna waxay ii ahaan jirtay sida khamiis iyo cimaamad oo kale.

“I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.

15 K uwa indhaha la' indho baan u ahaan jiray, Kuwa curyaanka ahna cago baan u ahaan jiray.

“I was eyes to the blind And feet to the lame.

16 A abbaan u ahaan jiray saboolka baahan, Oo ka aanan aqoonna xaalkiisa waan baadhi jiray.

“I was a father to the needy, And I investigated the case which I did not know.

17 K a xaqa daran daamankiisa waan jebin jiray, Oo wixii uu dhufsadana ilkihiisaan ka soo bixin jiray.

“I broke the jaws of the wicked And snatched the prey from his teeth.

18 M arkaasaan is-idhi, Buulkaygaan ku dhex dhiman doonaa, Oo cimrigayguna wuxuu u badan doonaa sida cammuudda oo kale.

“Then I thought, ‘I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand.

19 X ididkaygu biyaha xaggooduu u faafayaa, Oo laamahaygana habeenkii oo dhan waxaa saaran sayax.

‘My root is spread out to the waters, And dew lies all night on my branch.

20 S haraftaydu way igu cusub tahay, Oo qaansadayduna gacantayday ku cusboonaatay.

‘My glory is ever new with me, And my bow is renewed in my hand.’

21 D adku dhegtuu ii dhigi jiray, oo i sugi jiray, Oo taladayda aawadeedna way u aamusi jireen.

“To me they listened and waited, And kept silent for my counsel.

22 W eligood igama ay daba hadlin, Oo hadalkayguna korkooduu ku soo dhibci jiray.

“After my words they did not speak again, And my speech dropped on them.

23 O o waxay ii dhawri jireen sidii roobka oo kale, Oo waxay afkooda u kala furi jireen sidii roobka dambe loo sugo.

“They waited for me as for the rain, And opened their mouth as for the spring rain.

24 W aan u af caddayn jiray markay qalbi jabaan, Oo nuurkii jaahaygana hoos uma ay tuuri jirin.

“I smiled on them when they did not believe, And the light of my face they did not cast down.

25 W axaan dooran jiray jidkooda, oo sida nin madax ah ayaan u fadhiisan jiray, Oo waxaan u dhaqmi jiray sidii boqor ciidan dhex fadhiya, Iyo sidii mid u tacsiyeeya kuwa baroorta.

“I chose a way for them and sat as chief, And dwelt as a king among the troops, As one who comforted the mourners.