1 O o weliba waxaad u baroorataa amiirrada reer binu Israa'iil,
“As for you, take up a lamentation for the princes of Israel
2 o o waxaad tidhaahdaa, Hooyadaa maxay ahayd? Gool bay ahayd! oo libaaxyay dhex jiiftay, oo waxay dhasheedii ku dhex korisay libaaxyo yaryar.
and say, ‘ What was your mother? A lioness among lions! She lay down among young lions, She reared her cubs.
3 O o dhasheedii midkood ayay korisay, oo wuxuu noqday libaax aaran ah, oo wuxuu bartay sida ugaadha loo qabsado, dad buuna cunay.
‘When she brought up one of her cubs, He became a lion, And he learned to tear his prey; He devoured men.
4 Q uruumihii baa warkiisii maqlay, oo waxaa isagii lagu qabtay godkoodii, oo dalkii Masar bay qabatooyin ku keeneen.
‘Then nations heard about him; He was captured in their pit, And they brought him with hooks To the land of Egypt.
5 H addaba iyadu markay isagii wax badan sugtay oo ay ka rajo beeshay waxay qaadatay mid kale oo dhasheedii ah, oo waxay ka dhigtay libaax aaran ah.
‘When she saw, as she waited, That her hope was lost, She took another of her cubs And made him a young lion.
6 O o isaguna libaaxyaduu dhex socday, oo wuxuu noqday libaax aaran ah, oo wuxuu bartay sida ugaadha loo qabsado, dad buuna cunay.
‘And he walked about among the lions; He became a young lion, He learned to tear his prey; He devoured men.
7 Q alcadahoodii buu yiqiin, oo magaalooyinkoodiina cidla buu ka dhigay, oo dalkii iyo wixii dhexdiisa ka buuxayba baabba' bay noqdeen, waana codka cidiisa aawadiis.
‘He destroyed their fortified towers And laid waste their cities; And the land and its fullness were appalled Because of the sound of his roaring.
8 M arkaasaa quruumihii dhinac kasta kaga keceen oo gobolladii oo dhan ka soo hujuumeen, oo shabaggoodii bay ku kor kala bixiyeen, oo godkoodaa lagu qabtay.
‘Then nations set against him On every side from their provinces, And they spread their net over him; He was captured in their pit.
9 O o intay qabatooyin ku qabteen ayay khafas ku rideen, oo boqorkii Baabuloon bay u keeneen, oo waxay ku rideen qalcado xoog badan si aan codkiisa mar dambe buuraha reer binu Israa'iil looga maqlin.
‘ They put him in a cage with hooks And brought him to the king of Babylon; They brought him in hunting nets So that his voice would be heard no more On the mountains of Israel.
10 H ooyadaa waxay ahayd sidii geed canab ah oo dhiiggaaga ku dhex jira oo biyo lagu ag beeray. Biyaha badan daraaddood ayay wax midho badan iyo laamo miidhan ah u noqotay.
‘Your mother was like a vine in your vineyard, Planted by the waters; It was fruitful and full of branches Because of abundant waters.
11 O o waxay lahayd laamo adadag oo ulo u ah kuwa xukunka hayay, oo sarajooggeeduna wuxuu ka sii sara maray geedaha laamahooda waaweyn, oo dhererkeedu wuxuu la muuqday laameheeda badan aawadood.
‘And it had strong branches fit for scepters of rulers, And its height was raised above the clouds So that it was seen in its height with the mass of its branches.
12 L aakiinse iyadii cadhaa lagu rujiyey, oo dhulkaa lagu soo xooray, oo dabayshii bari ayaa midheheedii qallajisay, laameheedii adadkaana way jajabeen oo engegeen, oo dab baa iyagii baabbi'iyey.
‘But it was plucked up in fury; It was cast down to the ground; And the east wind dried up its fruit. Its strong branch was torn off So that it withered; The fire consumed it.
13 O o haddana waxaa iyadii lagu dhex beeray cidlada, taasoo ah dhul engegan oo oommanaa.
‘And now it is planted in the wilderness, In a dry and thirsty land.
14 O o dab baa laameheedii ka soo dhex baxay, oo midhaheedii dhammeeyey, oo sidaas aawadeed iyadu ma leh laan adag oo ul wax lagu xukumo noqon karta. Tanu waa baroorasho, oo baroorashay u noqon doontaa.
‘And fire has gone out from its branch; It has consumed its shoots and fruit, So that there is not in it a strong branch, A scepter to rule.’” This is a lamentation, and has become a lamentation.