1 T u însă, fă o plîngere asupra domnului lui Israel,
“As for you, take up a lamentation for the princes of Israel
2 ş i zi:,, Ce era mamă-ta? O leoaică. Stătea culcată cu leii, şi îşi creştea puii în mijlocul puilor de lei.
and say, ‘ What was your mother? A lioness among lions! She lay down among young lions, She reared her cubs.
3 A crescut pe unul din puii ei, care s'a făcut un leuţ, învăţat să sfîşie prada; şi a mîncat oameni.
‘When she brought up one of her cubs, He became a lion, And he learned to tear his prey; He devoured men.
4 N eamurile au făcut o prinsoare împotriva lui, şi a fost prins în groapa lor; i-au pus un belciug în nări şi l-au dus în ţara Egiptului.
‘Then nations heard about him; He was captured in their pit, And they brought him with hooks To the land of Egypt.
5 L eoaica, dacă a văzut că degeaba îl aştepta, şi că s'a înşelat în nădejdea ei, a luat un alt pui, şi l -a făcut leuţ.
‘When she saw, as she waited, That her hope was lost, She took another of her cubs And made him a young lion.
6 E l a umblat cu leii, s'a făcut leuţ, a învăţat să sfîşie prada, şi a mîncat oameni.
‘And he walked about among the lions; He became a young lion, He learned to tear his prey; He devoured men.
7 A năvălit în palatele lor, şi le -a nimicit cetăţile; aşa că ţara, cu tot ce se află în ea, s'a îngrozit de mugetul răcnetelor lui.
‘He destroyed their fortified towers And laid waste their cities; And the land and its fullness were appalled Because of the sound of his roaring.
8 D ar împotriva lui s'au înşiruit neamurile din toate ţinuturile de prin prejur. I-au întins laţuri, şi a fost prins în groapa lor.
‘Then nations set against him On every side from their provinces, And they spread their net over him; He was captured in their pit.
9 I -au pus un belciug în nări, l-au pus într'o cuşcă, şi l-au dus la împăratul Babilonului, apoi l-au dus într'o cetăţuie, ca să nu i se mai audă glasul pe munţii lui Israel.``
‘ They put him in a cage with hooks And brought him to the king of Babylon; They brought him in hunting nets So that his voice would be heard no more On the mountains of Israel.
10 M amă-ta, ca şi tine, era ca o vie sădită lîngă ape. Era roditoare şi încărcată de mlădiţe, din pricina belşugului apelor.
‘Your mother was like a vine in your vineyard, Planted by the waters; It was fruitful and full of branches Because of abundant waters.
11 R amurile ei erau aşa de tari că se puteau face toiege de cîrmuitori din ele; prin înălţimea ei întrecea ramurile stufoase, şi atrăgea privirile cu înălţimea ei, şi prin mulţimea mlădiţelor ei.
‘And it had strong branches fit for scepters of rulers, And its height was raised above the clouds So that it was seen in its height with the mass of its branches.
12 D ar a fost smulsă cu mînie şi aruncată la pămînt; vîntul de răsărit i -a uscat roada; mlădiţele ei cele puternice au fost rupte, s'au uscat, şi le -a mîncat focul.
‘But it was plucked up in fury; It was cast down to the ground; And the east wind dried up its fruit. Its strong branch was torn off So that it withered; The fire consumed it.
13 Ş i acum este sădită în pustie, într'un pămînt uscat şi fără apă.
‘And now it is planted in the wilderness, In a dry and thirsty land.
14 D in mlădiţele ei a ieşit foc, şi i -a mîncat roada; aşa că nu mai are ramuri tari, bune pentru un toiag de cîrmuitor. Aceasta -i o cîntare de jale şi va sluji drept cîntare de jale.``
‘And fire has gone out from its branch; It has consumed its shoots and fruit, So that there is not in it a strong branch, A scepter to rule.’” This is a lamentation, and has become a lamentation.