Deuteronom 14 ~ Deuteronomy 14

picture

1 V oi sînteţi copiii Domnului, Dumnezeului vostru. Să nu vă faceţi crestături şi să nu vă radeţi între ochi pentru un mort.

“You are the sons of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave your forehead for the sake of the dead.

2 C ăci tu eşti un popor sfînt pentru Domnul, Dumnezeul tău, şi Domnul Dumnezeul tău te -a ales, ca să fii un popor al Lui dintre toate popoarele de pe faţa pămîntului.

For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for His own possession out of all the peoples who are on the face of the earth.

3 S ă nu mănînci niciun lucru urîcios.

“ You shall not eat any detestable thing.

4 I ată dobitoacele pe cari să le mîncaţi: boul, oaia şi capra;

These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,

5 c erbul, căprioara şi bivolul; zimbrul, capra neagră, capra sălbatică şi girafa.

the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope and the mountain sheep.

6 S ă mîncaţi din orice dobitoc care are copita despicată, unghia despărţită în două şi rumegă.

Any animal that divides the hoof and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, that you may eat.

7 D ar să nu mîncaţi din cele ce rumegă numai, sau cari au numai copita despicată şi unghia despărţită în două. Astfel, să nu mîncaţi cămila, iepurele şi iepurele de casă, cari rumegă, dar n'au copita despicată: să le priviţi ca necurate.

Nevertheless, you are not to eat of these among those which chew the cud, or among those that divide the hoof in two: the camel and the rabbit and the shaphan, for though they chew the cud, they do not divide the hoof; they are unclean for you.

8 S ă nu mîncaţi porcul, care are copita despicată, dar nu rumegă: să -l priviţi ca necurat. Să nu mîncaţi din carnea lor, şi să nu vă atingeţi de trupurile lor moarte.

The pig, because it divides the hoof but does not chew the cud, it is unclean for you. You shall not eat any of their flesh nor touch their carcasses.

9 I ată dobitoacele din cari veţi mînca, din toate cele ce sînt în ape: să mîncaţi din toate cele ce au înotătoare şi solzi.

“These you may eat of all that are in water: anything that has fins and scales you may eat,

10 D ar să nu mîncaţi din niciunul din cele ce n'au înotătoare şi solzi: să le priviţi ca necurate.

but anything that does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.

11 S ă mîncaţi orice pasăre curată.

“You may eat any clean bird.

12 D ar iată pe acelea pe cari nu le puteţi mînca: vulturul, gripsorul şi vulturul de mare;

But these are the ones which you shall not eat: the eagle and the vulture and the buzzard,

13 ş orecarul, şoimul, gaia şi tot ce ţine de neamul său;

and the red kite, the falcon, and the kite in their kinds,

14 c orbul şi toate soiurile lui;

and every raven in its kind,

15 s truţul, bufniţa, pescărelul, coroiul şi ce ţine de neamul lui;

and the ostrich, the owl, the sea gull, and the hawk in their kinds,

16 h uhurezul, cocostîrcul şi lebăda;

the little owl, the great owl, the white owl,

17 p elicanul, corbul de mare şi heretele,

the pelican, the carrion vulture, the cormorant,

18 b arza, bătlanul şi ce ţine de neamul lui, pupăza şi liliacul.

the stork, and the heron in their kinds, and the hoopoe and the bat.

19 S ă priviţi ca necurată orice tîrîtoare care sboară: să nu mîncaţi din ea.

And all the teeming life with wings are unclean to you; they shall not be eaten.

20 S ă mîncaţi orice pasăre curată.

You may eat any clean bird.

21 S ă nu mîncaţi din nici o mortăciune; s'o dai străinului care va fi în cetăţile tale, s'o mănînce, sau s'o vinzi unui străin; căci tu eşti un popor sfînt pentru Domnul, Dumnezeul tău. Să nu fierbi iedul în laptele mamei lui.

“ You shall not eat anything which dies of itself. You may give it to the alien who is in your town, so that he may eat it, or you may sell it to a foreigner, for you are a holy people to the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.

22 S ă iei zeciuiala din tot ce-ţi va aduce sămînţa, din ce-ţi va aduce ogorul în fiecare an.

“You shall surely tithe all the produce from what you sow, which comes out of the field every year.

23 Ş i să mănînci înaintea Domnului Dumnezeului tău, în locul pe care -l va alege ca să-Şi aşeze Numele acolo, zeciuiala din grîul tău, din mustul tău şi din untdelemnul tău, şi întîii născuţi din cireada şi turma ta, ca să te înveţi să te temi totdeauna de Domnul, Dumnezeul tău.

You shall eat in the presence of the Lord your God, at the place where He chooses to establish His name, the tithe of your grain, your new wine, your oil, and the firstborn of your herd and your flock, so that you may learn to fear the Lord your God always.

24 P oate cînd te va binecuvînta Domnul, Dumnezeul tău, drumul va fi prea lung ca să-ţi poţi duce zeciuiala acolo, din pricina depărtării tale de locul pe care -l va alege Domnul, Dumnezeul tău, ca să-Şi pună acolo Numele Lui.

If the distance is so great for you that you are not able to bring the tithe, since the place where the Lord your God chooses to set His name is too far away from you when the Lord your God blesses you,

25 A tunci, să-ţi prefaci zeciuala în argint, să strîngi argintul acela în mînă, şi să te duci la locul pe care -l va alege Domnul, Dumnezeul tău.

then you shall exchange it for money, and bind the money in your hand and go to the place which the Lord your God chooses.

26 A colo, să cumperi cu argintul acela tot ce vei dori: boi, oi, vin şi băuturi tari, tot ce-ţi va plăcea, să le mănînci înaintea Domnului, Dumnezeului tău, şi să te bucuri tu şi familia ta.

You may spend the money for whatever your heart desires: for oxen, or sheep, or wine, or strong drink, or whatever your heart desires; and there you shall eat in the presence of the Lord your God and rejoice, you and your household.

27 S ă nu părăseşti pe Levitul care va fi în cetăţile tale, căci n'are nici parte de moşie, nici moştenire cu tine.

Also you shall not neglect the Levite who is in your town, for he has no portion or inheritance among you.

28 D upă trei ani, să scoţi toată zeciuiala din venitul tău din anul al treilea, şi s'o pui în cetăţile tale.

“ At the end of every third year you shall bring out all the tithe of your produce in that year, and shall deposit it in your town.

29 A tunci să vină Levitul, care n'are nici parte, nici moştenire cu tine, străinul, orfanul şi văduva, cari vor fi în cetăţile tale, şi să mănînce şi să se sature, pentrucă Domnul, Dumnezeul tău, să te binecuvinteze în toate lucrările pe cari le vei face cu mînile tale.

The Levite, because he has no portion or inheritance among you, and the alien, the orphan and the widow who are in your town, shall come and eat and be satisfied, in order that the Lord your God may bless you in all the work of your hand which you do.