Deuteronom 14 ~ Второзаконие 14

picture

1 V oi sînteţi copiii Domnului, Dumnezeului vostru. Să nu vă faceţi crestături şi să nu vă radeţi între ochi pentru un mort.

Вы сыны Господа Бога вашего; не делайте нарезов и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем;

2 C ăci tu eşti un popor sfînt pentru Domnul, Dumnezeul tău, şi Domnul Dumnezeul tău te -a ales, ca să fii un popor al Lui dintre toate popoarele de pe faţa pămîntului.

ибо ты народ святой у Господа Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.

3 S ă nu mănînci niciun lucru urîcios.

Не ешь никакой мерзости.

4 I ată dobitoacele pe cari să le mîncaţi: boul, oaia şi capra;

Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы,

5 c erbul, căprioara şi bivolul; zimbrul, capra neagră, capra sălbatică şi girafa.

олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.

6 S ă mîncaţi din orice dobitoc care are copita despicată, unghia despărţită în două şi rumegă.

Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте;

7 D ar să nu mîncaţi din cele ce rumegă numai, sau cari au numai copita despicată şi unghia despărţită în două. Astfel, să nu mîncaţi cămila, iepurele şi iepurele de casă, cari rumegă, dar n'au copita despicată: să le priviţi ca necurate.

только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;

8 S ă nu mîncaţi porcul, care are copita despicată, dar nu rumegă: să -l priviţi ca necurat. Să nu mîncaţi din carnea lor, şi să nu vă atingeţi de trupurile lor moarte.

и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь.

9 I ată dobitoacele din cari veţi mînca, din toate cele ce sînt în ape: să mîncaţi din toate cele ce au înotătoare şi solzi.

Из всех, которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;

10 D ar să nu mîncaţi din niciunul din cele ce n'au înotătoare şi solzi: să le priviţi ca necurate.

а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.

11 S ă mîncaţi orice pasăre curată.

Всякую птицу чистую ешьте;

12 D ar iată pe acelea pe cari nu le puteţi mînca: vulturul, gripsorul şi vulturul de mare;

но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,

13 ş orecarul, şoimul, gaia şi tot ce ţine de neamul său;

и коршуна, и сокола, и кречета с породою их,

14 c orbul şi toate soiurile lui;

и всякого ворона с породою его,

15 s truţul, bufniţa, pescărelul, coroiul şi ce ţine de neamul lui;

и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его,

16 h uhurezul, cocostîrcul şi lebăda;

и филина, и ибиса, и лебедя,

17 p elicanul, corbul de mare şi heretele,

и пеликана, и сипа, и рыболова,

18 b arza, bătlanul şi ce ţine de neamul lui, pupăza şi liliacul.

и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.

19 S ă priviţi ca necurată orice tîrîtoare care sboară: să nu mîncaţi din ea.

Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте.

20 S ă mîncaţi orice pasăre curată.

Всякую птицу чистую ешьте.

21 S ă nu mîncaţi din nici o mortăciune; s'o dai străinului care va fi în cetăţile tale, s'o mănînce, sau s'o vinzi unui străin; căci tu eşti un popor sfînt pentru Domnul, Dumnezeul tău. Să nu fierbi iedul în laptele mamei lui.

Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.

22 S ă iei zeciuiala din tot ce-ţi va aduce sămînţa, din ce-ţi va aduce ogorul în fiecare an.

Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля каждогодно,

23 Ş i să mănînci înaintea Domnului Dumnezeului tău, în locul pe care -l va alege ca să-Şi aşeze Numele acolo, zeciuiala din grîul tău, din mustul tău şi din untdelemnul tău, şi întîii născuţi din cireada şi turma ta, ca să te înveţi să te temi totdeauna de Domnul, Dumnezeul tău.

и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Он, чтобы пребывать имени Его там; десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни.

24 P oate cînd te va binecuvînta Domnul, Dumnezeul tău, drumul va fi prea lung ca să-ţi poţi duce zeciuiala acolo, din pricina depărtării tale de locul pe care -l va alege Domnul, Dumnezeul tău, ca să-Şi pună acolo Numele Lui.

Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Свое, и Господь, Бог твой, благословил тебя,

25 A tunci, să-ţi prefaci zeciuala în argint, să strîngi argintul acela în mînă, şi să te duci la locul pe care -l va alege Domnul, Dumnezeul tău.

то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой;

26 A colo, să cumperi cu argintul acela tot ce vei dori: boi, oi, vin şi băuturi tari, tot ce-ţi va plăcea, să le mănînci înaintea Domnului, Dumnezeului tău, şi să te bucuri tu şi familia ta.

и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое.

27 S ă nu părăseşti pe Levitul care va fi în cetăţile tale, căci n'are nici parte de moşie, nici moştenire cu tine.

И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою.

28 D upă trei ani, să scoţi toată zeciuiala din venitul tău din anul al treilea, şi s'o pui în cetăţile tale.

По прошествии же трех лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади в жилищах твоих;

29 A tunci să vină Levitul, care n'are nici parte, nici moştenire cu tine, străinul, orfanul şi văduva, cari vor fi în cetăţile tale, şi să mănînce şi să se sature, pentrucă Domnul, Dumnezeul tău, să te binecuvinteze în toate lucrările pe cari le vei face cu mînile tale.

и пусть придет левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебя Господь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать.