1 I sus a plecat de acolo, şi a venit în ţinutul Iudeii, dincolo de Iordan. Gloatele s'au adunat din nou la El; şi, după obiceiul Său, a început iarăş să -i înveţe.
Отправившись оттуда, приходит в пределы Иудейские за Иорданскою стороною. Опять собирается к Нему народ, и, по обычаю Своему, Он опять учил их.
2 A u venit la El Fariseii; şi, ca să -L ispitească, L-au întrebat dacă este îngăduit unui bărbat să-şi lase nevasta.
Подошли фарисеи и спросили, искушая Его: позволительно ли разводиться мужу с женою?
3 D rept răspuns, El le -a zis:,, Ce v'a poruncit Moise?``
Он сказал им в ответ: что заповедал вам Моисей?
4 M oise``, au zis ei,,, a dat voie ca bărbatul să scrie o carte de despărţire, şi s'o lase.``
Они сказали: Моисей позволил писать разводное письмо и разводиться.
5 I sus le -a zis:,, Din pricina împietririi inimii voastre v'a scris Moise porunca aceasta.
Иисус сказал им в ответ: по жестокосердию вашему он написал вам сию заповедь.
6 D ar dela începutul lumii,, Dumnezeu i -a făcut parte bărbătească şi parte femeiască.
В начале же создания, Бог мужчину и женщину сотворил их.
7 D e aceea va lăsa omul pe tatăl său şi pe mama sa, şi se va lipi de nevastă-sa.
Посему оставит человек отца своего и мать
8 Ş i cei doi vor fi un singur trup.` Aşa că nu mai sînt doi, ci sînt un singur trup.
и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью; так что они уже не двое, но одна плоть.
9 D eci, ce a împreunat Dumnezeu, omul să nu despartă.``
Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
10 Î n casă, ucenicii L-au întrebat iarăş asupra celor de mai sus.
В доме ученики Его опять спросили Его о том же.
11 E l le -a zis:,, Oricine îşi lasă nevasta, şi ia pe alta de nevastă, preacurveşte faţă de ea;
Он сказал им: кто разведется с женою своею и женится на другой, тот прелюбодействует от нее;
12 ş i dacă o nevastă îşi lasă bărbatul, şi ia pe altul de bărbat, preacurveşte.``
и если жена разведется с мужем своим и выйдет за другого, прелюбодействует.
13 I -au adus nişte copilaşi, ca să Se atingă de ei. Dar ucenicii au certat pe ceice îi aduceau.
Приносили к Нему детей, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же не допускали приносящих.
14 C înd a văzut Isus acest lucru, S'a mîniat, şi le -a zis:,, Lăsaţi copilaşii să vină la Mine, şi nu -i opriţi; căci Împărăţia lui Dumnezeu este a celor ca ei.
Увидев, Иисус вознегодовал и сказал им: пустите детей приходить ко Мне и не препятствуйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
15 A devărat vă spun că, oricine nu va primi Împărăţia lui Dumnezeu ca un copilaş, cu nici un chip nu va intra în ea!``
Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него.
16 A poi i -a luat în braţe, şi i -a binecuvîntat, punîndu-Şi mînile peste ei.
И, обняв их, возложил руки на них и благословил их.
17 T ocmai cînd era gata să pornească la drum, a alergat la El un om, care a îngenuncheat înaintea Lui, şi L -a întrebat:,, Bunule Învăţător, ce să fac ca să moştenesc viaţa vecinică?``
Когда выходил Он в путь, подбежал некто, пал пред Ним на колени и спросил Его: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
18 P entruce Mă numeşti bun?`` i -a zis Isus.,, Nimeni nu este bun decît Unul singur: Dumnezeu.
Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог.
19 C unoşti poruncile:,, Să nu preacurveşti; să nu ucizi; să nu furi; să nu faci o mărturisire mincinoasă; să nu înşeli; să cinsteşti pe tatăl tău şi pe mama ta.``
Знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не обижай, почитай отца твоего и мать.
20 E l I -a răspuns:,,Învăţătorule, toate aceste lucruri le-am păzit cu grijă din tinereţea mea.``
Он же сказал Ему в ответ: Учитель! всё это сохранил я от юности моей.
21 I sus S'a uitat ţintă la el, l -a iubit, şi i -a zis:,,Îţi lipseşte un lucru; du-te de vinde tot ce ai, dă la săraci, şi vei avea o comoară în cer. Apoi vino, ia-ţi crucea, şi urmează-Mă.``
Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостает: пойди, всё, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи, последуй за Мною, взяв крест.
22 M îhnit de aceste cuvinte, omul acesta a plecat întristat de tot; căci avea multe avuţii.
Он же, смутившись от сего слова, отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
23 I sus S'a uitat împrejurul Lui, şi a zis ucenicilor Săi:,, Cît de anevoie vor intra în Împărăţia lui Dumnezeu ceice au avuţii!``
И, посмотрев вокруг, Иисус говорит ученикам Своим: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
24 U cenicii au rămas uimiţi de cuvintele Lui. Isus a luat din nou cuvîntul, şi le -a zis:,, Fiilor, cît de anevoie este pentru ceice se încred în bogăţii, să intre în Împărăţia lui Dumnezeu!
Ученики ужаснулись от слов Его. Но Иисус опять говорит им в ответ: дети! как трудно надеющимся на богатство войти в Царствие Божие!
25 M ai lesne este să treacă o cămilă prin urechea unui ac, decît să intre un om bogat în Împărăţia lui Dumnezeu!``
Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
26 U cenicii au rămas şi mai uimiţi, şi au zis unii către alţii:,, Cine poate atunci să fie mîntuit?``
Они же чрезвычайно изумлялись и говорили между собою: кто же может спастись?
27 I sus S'a uitat ţintă la ei, şi le -a zis:,, Lucrul acesta este cu neputinţă la oameni, dar nu la Dumnezeu; pentrucă toate lucrurile sînt cu putinţă la Dumnezeu.``
Иисус, воззрев на них, говорит: человекам это невозможно, но не Богу, ибо всё возможно Богу.
28 P etru a început să -I zică:,, Iată că noi am lăsat totul, şi Te-am urmat.``
И начал Петр говорить Ему: вот, мы оставили всё ипоследовали за Тобою.
29 I sus a răspuns:,, Adevărat vă spun că nu este nimeni, care să fi lăsat casă, sau fraţi, sau surori, sau tată, sau mamă, sau nevastă, sau copii, sau holde, pentru Mine şi pentru Evanghelie,
Иисус сказал в ответ: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради Меня и Евангелия,
30 ş i să nu primească acum, în veacul acesta, de o sută de ori mai mult: case, fraţi, surori, mame, copii şi holde, împreună cu prigoniri; iar în veacul viitor, viaţa vecinică.
и не получил бы ныне, во время сие, среди гонений, во сто крат более домов, и братьев и сестер, и отцов, и матерей, и детей, и земель, а в веке грядущем жизни вечной.
31 M ulţi din cei dintîi vor fi cei de pe urmă, şi mulţi din cei de pe urmă vor fi cei dintîi.``
Многие же будут первые последними, и последние первыми.
32 E i erau pe drum şi se suiau la Ierusalim; şi Isus mergea înaintea lor. Ucenicii erau turburaţi, şi mergeau îngroziţi după El. Isus a luat iarăş la El pe cei doisprezece şi a început să le vorbească despre lucrurile cari aveau să I se întîmple.
Когда были они на пути, восходя в Иерусалим, Иисус шел впереди их, а они ужасались и, следуя за Ним, были в страхе. Подозвав двенадцать, Он опять начал им говорить о том, что будет с Ним:
33 I ată``, a zis El,,, ne suim la Ierusalim, şi Fiul omului va fi dat în mînile preoţilor celor mai de seamă şi cărturarilor. Ei Îl vor osîndi la moarte, şi -L vor da în mînile Neamurilor,
вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть, и предадут Его язычникам,
34 c ari îşi vor bate joc de El, Îl vor bate cu nuiele, Îl vor scuipa şi -L vor omorî; dar, după trei zile, va învia.``
и поругаются над Ним, и будут бить Его, и оплюют Его, и убьют Его; и в третий день воскреснет.
35 F iii lui Zebedei, Iacov şi Ioan, au venit la Isus şi I-au zis:,,Învăţătorule, am vrea să ne faci ce-Ţi vom cere.``
подошли к Нему сыновья Зеведеевы Иаков и Иоанн и сказали: Учитель! мы желаем, чтобы Ты сделал нам, о чем попросим.
36 E l le -a zis:,, Ce voiţi să vă fac?``
Он сказал им: что хотите, чтобы Я сделал вам?
37 D ă-ne,`` I-au zis ei,,, să şedem unul la dreapta Ta şi altul la stînga Ta, cînd vei fi îmbrăcat în slava Ta.``
Они сказали Ему: дай нам сесть у Тебя, одному по правую сторону, а другому по левую в славе Твоей.
38 I sus le -a răspuns:,, Nu ştiţi ce cereţi. Puteţi voi să beţi paharul, pe care am să -l beau Eu, sau să fiţi botezaţi cu botezul cu care am să fiu botezat Eu?``
Но Иисус сказал им: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я пью, и креститься крещением, которым Я крещусь?
39 P utem,`` au zis ei. Şi Isus le -a răspuns:,, Este adevărat că paharul pe care -l voi bea Eu, îl veţi bea, şi cu botezul cu care voi fi botezat Eu, veţi fi botezaţi;
Они отвечали: можем. Иисус же сказал им: чашу, которую Я пью, будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься;
40 d ar cinstea de a şedea la dreapta sau la stînga Mea, nu atîrnă de Mine s'o dau, ci ea este numai pentru aceia pentru cari a fost pregătită.``
а дать сесть у Меня по правую сторону и по левую--не от Меня, но кому уготовано.
41 C ei zece, cînd au auzit lucrul acesta, au început să se mînie pe Iacov şi pe Ioan.
И, услышав, десять начали негодовать на Иакова и Иоанна.
42 I sus i -a chemat la El, şi le -a zis:,,Ştiţi că cei priviţi drept cîrmuitori ai neamurilor, domnesc peste ele, şi mai marii lor le poruncesc cu stăpînire.
Иисус же, подозвав их, сказал им: вы знаете, что почитающиеся князьями народов господствуют над ними, и вельможи их властвуют ими.
43 D ar între voi să nu fie aşa. Ci oricare va vrea să fie mare între voi, să fie slujitorul vostru;
Но между вами да не будет так: а кто хочет быть большим между вами, да будем вам слугою;
44 ş i oricare va vrea să fie cel dintîi între voi, să fie robul tuturor.
и кто хочет быть первым между вами, да будет всем рабом.
45 C ăci Fiul omului n'a venit să I se slujească, ci El să slujească şi să-Şi dea viaţa răscumpărare pentru mulţi!``
Ибо и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
46 A u ajuns la Ierihon. Şi pe cînd ieşea Isus din Ierihon cu ucenicii Săi şi cu o mare mulţime de oameni, fiul lui Timeu, Bartimeu, un cerşetor orb, şedea jos lîngă drum, şi cerea de milă.
Приходят в Иерихон. И когда выходил Он из Иерихона с учениками Своими и множеством народа, Вартимей, сын Тимеев, слепой сидел у дороги, прося.
47 E l a auzit că trece Isus din Nazaret, şi a început să strige:,, Isuse, Fiul lui David, ai milă de mine!``
Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
48 M ulţi îl certau să tacă; dar el şi mai tare striga:,, Fiul lui David, ai milă de mine!``
Многие заставляли его молчать; но он еще более стал кричать: Сын Давидов! помилуй меня.
49 I sus S'a oprit, şi a zis:,, Chemaţi -l!`` Au chemat pe orb, şi i-au zis:,,Îndrăzneşte, scoală-te, căci te cheamă.``
Иисус остановился и велел его позвать. Зовут слепого и говорят ему: не бойся, вставай, зовет тебя.
50 O rbul şi -a aruncat haina; a sărit, şi a venit la Isus.
Он сбросил с себя верхнюю одежду, встал и пришел к Иисусу.
51 I sus a luat cuvîntul, şi i -a zis:,, Ce vrei să-ţi fac?``,, Rabuni,`` I -a răspuns orbul,,, să capăt vederea.``
Отвечая ему, Иисус спросил: чего ты хочешь от Меня? Слепой сказал Ему: Учитель! чтобы мне прозреть.
52 Ş i Isus i -a zis:,, Du-te, credinţa ta te -a mîntuit.`` Îndată orbul şi -a căpătat vederea, şi a mers pe drum după Isus.
Иисус сказал ему: иди, вера твоя спасла тебя. И он тотчас прозрел и пошел за Иисусом по дороге.