Levitic 21 ~ Левит 21

picture

1 D omnul a zis lui Moise:,, Vorbeşte preoţilor, fiilor lui Aaron, şi spune-le:, Un preot să nu se atingă de un mort din poporul său, ca să nu se facă necurat;

И сказал Господь Моисею: объяви священникам, сынам Аароновым, и скажи им: да не оскверняют себя к умершему из народа своего;

2 a fară de rudele lui cele mai deaproape, de mama lui, de tatăl lui, de fiul lui, de fratele lui,

только к ближнему родственнику своему, к матери своей и к отцу своему, к сыну своему и дочери своей, к брату своему

3 ş i de soru-sa care -i încă fecioară, stă lîngă el şi nu este măritată, afară de aceştia, să nu se atingă de niciun alt mort.

и к сестре своей, девице, живущей при нем и не бывшей замужем, можно ему, не оскверняя себя;

4 C a unul care este fruntaş în poporul lui, să nu se facă necurat, atingîndu-se de un mort.

и к кому бы то ни было в народе своем не должен он осквернять себя, чтобы не сделаться нечистым.

5 P reoţii să nu-şi facă un loc pleşuv în cap, pentru un mort, să nu-şi radă colţurile bărbii, şi să nu-şi facă tăieturi în carne.

Они не должны брить головы своей и подстригать края бороды своей и делать нарезы на теле своем.

6 S ă fie sfinţi pentru Dumnezeul lor, şi să nu necinstească Numele Dumnezeului lor; căci ei aduc Domnului jertfele mistuite de foc, mîncarea Dumnezeului lor: de aceea să fie sfinţi.

Они должны быть святы Богу своему и не должны бесчестить имени Бога своего, ибо они приносят жертвы Господу, хлеб Богу своему, и потому должны быть святы.

7 S ă nu-şi ia de nevastă o curvă sau o spurcată, nici o femeie lăsată de bărbatul ei, căci ei sînt sfinţi pentru Dumnezeul lor.

Они не должны брать за себя блудницу и опороченную, не должны брать и жену, отверженную мужем своим, ибо они святы Богу своему.

8 S ă -l socoteşti ca sfînt, căci el aduce mîncarea Dumnezeului tău; el să fie sfînt pentru tine, căci Eu sînt sfînt, Eu, Domnul, care vă sfinţesc.

Святи его, ибо он приносит хлеб Богу твоему: да будет он у тебя свят, ибо свят Я Господь, освящающий вас.

9 D acă fata unui preot se necinsteşte curvind, necinsteşte pe tatăl ei: să fie arsă în foc.

Если дочь священника осквернит себя блудодеянием, то она бесчестит отца своего; огнем должно сжечь ее.

10 P reotul care este mare preot între fraţii lui, pe capul căruia a fost turnat untdelemnul pentru ungere, şi care a fost închinat în slujba Domnului şi îmbrăcat în veşminte sfinţite, să nu-şi descopere capul, şi să nu-şi sfîşie veşmintele.

Великий же священник из братьев своих, на голову которого возлит елей помазания, и который освящен, чтобы облачаться в одежды, не должен обнажать головы своей и раздирать одежд своих;

11 S ă nu se ducă la niciun mort; să nu se facă necurat, şi să nu se atingă nici chiar de tatăl său sau de mama sa.

и ни к какому умершему не должен он приступать: даже отцу своему и матери своей он не должен осквернять себя.

12 S ă nu iasă din sfîntul locaş, şi să nu necinstească sfîntul locaş al Dumnezeului său; căci untdelemnul ungerii Dumnezeului său este o cunună pe el. Eu sînt Domnul.

И от святилища он не должен отходить и бесчестить святилище Бога своего, ибо освящение елеем помазания Бога его на нем. Я Господь.

13 F emeia pe care o va lua el de nevastă, să fie fecioară.

В жену он должен брать девицу.

14 S ă nu ia nici o văduvă, nici o femeie despărţită de bărbat, nici o femeie spurcată sau curvă; ci femeia pe care o va lua de nevastă din poporul său, să fie fecioară.

вдову, или отверженную, или опороченную, блудницу, не должен он брать, но девицу из народа своего должен он брать в жену;

15 S ă nu-şi necinstească sămînţa în poporul lui; căci Eu sînt Domnul, care -l sfinţesc.``

он не должен порочить семени своего в народе своем, ибо Я Господь, освящающий его.

16 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

И сказал Господь Моисею, говоря:

17 V orbeşte lui Aaron, şi spune -i:, Niciun om din neamul tău şi din urmaşii tăi care va avea o meteahnă trupească, să nu se apropie ca să aducă mîncarea Dumnezeului lui.

скажи Аарону: никто из семени твоего во роды их, у которого будет недостаток, не должен приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему;

18 N iciun om care va avea o meteahnă trupească nu va putea să se apropie: şi anume nici un om orb, şchiop, cu nasul cîrn sau cu un mădular mai lung;

никто, у кого на теле есть недостаток, не должен приступать, ни слепой, ни хромой, ни уродливый,

19 n ici un om cu piciorul frînt sau cu mîna frîntă;

ни такой, у которого переломлена нога или переломлена рука,

20 n ici un om ghebos sau pipernicit, cu albeaţă în ochi, care are rîie, pecingine sau boşit.

ни горбатый, ни с сухим членом, ни с бельмом на глазу, ни коростовый, ни паршивый, ни с поврежденными ятрами;

21 N iciun om din neamul preotului Aaron, care va avea vreo meteahnă trupească, să nu se apropie ca să aducă Domnului jertfele mistuite de foc; are o meteahnă trupească: să nu se apropie ca să aducă mîncarea Dumnezeului lui.

ни один человек из семени Аарона священника, у которого есть недостаток, не должен приступать, чтобы приносить жертвы Господу; недостаток, поэтому не должен он приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему;

22 D in mîncarea Dumnezeului lui, fie lucruri prea sfinte, fie lucruri sfinte, va putea să mănînce.

хлеб Бога своего из великих святынь и из святынь он может есть;

23 D ar să nu se ducă la perdeaua dinlăuntru, şi să nu se apropie de altar, căci are o meteahnă trupească; să nu-Mi necinstească locaşurile Mele cele sfinte, căci Eu sînt Domnul, care îi sfinţesc.``

но к завесе не должен он приходить и к жертвеннику не должен приступать, потому что недостаток на нем: не должен он бесчестить святилища Моего, ибо Я Господь, освящающий их.

24 A stfel a vorbit Moise lui Aaron şi fiilor săi, şi tuturor copiilor lui Israel.

И объявил Моисей Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым.