Levítico 21 ~ Левит 21

picture

1 E l Señor le dijo a Moisés: «Habla con los sacerdotes hijos de Aarón, y diles que no se contaminen por ningún muerto de su pueblo,

И сказал Господь Моисею: объяви священникам, сынам Аароновым, и скажи им: да не оскверняют себя к умершему из народа своего;

2 a menos que se trate de un pariente cercano, de su madre o su padre, de su hijo o su hermano,

только к ближнему родственнику своему, к матери своей и к отцу своему, к сыну своему и дочери своей, к брату своему

3 o de una hermana soltera y cercana al sacerdote, y que no haya tenido marido. Por alguien así podrán contaminarse.

и к сестре своей, девице, живущей при нем и не бывшей замужем, можно ему, не оскверняя себя;

4 P ero no se contaminarán ni se harán impuro, como cualquier hombre del pueblo.

и к кому бы то ни было в народе своем не должен он осквернять себя, чтобы не сделаться нечистым.

5 » No se harán tonsuras en la cabeza, ni se recortarán la punta de la barba, ni se harán heridas en la carne.

Они не должны брить головы своей и подстригать края бороды своей и делать нарезы на теле своем.

6 S e consagrarán a mí, su Dios, y no profanarán mi nombre, porque ellos me presentan las ofrendas encendidas y el pan que se me ofrece. Por lo tanto, deberán ser santos.

Они должны быть святы Богу своему и не должны бесчестить имени Бога своего, ибо они приносят жертвы Господу, хлеб Богу своему, и потому должны быть святы.

7 » No podrán casarse con una ramera ni con una mujer de mala fama, ni con una mujer a la que su marido haya repudiado, porque los sacerdotes están consagrados a mi servicio.

Они не должны брать за себя блудницу и опороченную, не должны брать и жену, отверженную мужем своим, ибо они святы Богу своему.

8 U stedes deben mantenerlos santos, pues ofrecen mi pan. Para ustedes, ellos serán santos, porque yo, el Señor, que los santifico, soy santo.

Святи его, ибо он приносит хлеб Богу твоему: да будет он у тебя свят, ибо свят Я Господь, освящающий вас.

9 » Si la hija de un sacerdote comienza a prostituirse, deshonra a su padre y será condenada a morir quemada.

Если дочь священника осквернит себя блудодеянием, то она бесчестит отца своего; огнем должно сжечь ее.

10 » El que sea sumo sacerdote entre sus hermanos, y en cuya cabeza se haya derramado el aceite de la unción, y que haya sido consagrado para llevar puestas las vestiduras, no deberá descubrirse la cabeza ni rasgarse las vestiduras,

Великий же священник из братьев своих, на голову которого возлит елей помазания, и который освящен, чтобы облачаться в одежды, не должен обнажать головы своей и раздирать одежд своих;

11 n i tampoco entrar en donde haya algún cadáver. Ni siquiera por su padre o por su madre se contaminará.

и ни к какому умершему не должен он приступать: даже отцу своему и матери своей он не должен осквернять себя.

12 N o podrá salir de mi santuario, ni profanarlo, porque él ha sido consagrado para mí, por el aceite de la unción. Yo soy el Señor.

И от святилища он не должен отходить и бесчестить святилище Бога своего, ибо освящение елеем помазания Бога его на нем. Я Господь.

13 D eberá tomar por esposa a una doncella.

В жену он должен брать девицу.

14 N o se casará con ninguna mujer que sea viuda, o repudiada, o de mala fama, o ramera, sino que de su pueblo tomará por mujer a una doncella,

вдову, или отверженную, или опороченную, блудницу, не должен он брать, но девицу из народа своего должен он брать в жену;

15 p ara que no profane su descendencia entre su pueblo. Yo soy el Señor, que los santifico.»

он не должен порочить семени своего в народе своем, ибо Я Господь, освящающий его.

16 E l Señor habló con Moisés, y le dijo:

И сказал Господь Моисею, говоря:

17 « Habla con Aarón y dile que, en ningún momento, ninguno de sus descendientes que tenga algún defecto podrá acercarse a mí, su Dios, para ofrecer mi pan.

скажи Аарону: никто из семени твоего во роды их, у которого будет недостаток, не должен приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему;

18 N o podrá acercarse ningún varón con algún defecto, sea éste ciego, cojo, mutilado, deforme,

никто, у кого на теле есть недостаток, не должен приступать, ни слепой, ни хромой, ни уродливый,

19 o que tenga roto un pie o una mano,

ни такой, у которого переломлена нога или переломлена рука,

20 o sea jorobado o enano, o que tenga una nube en el ojo, o sarna, o alguna irritación de la piel, o un testículo magullado.

ни горбатый, ни с сухим членом, ни с бельмом на глазу, ни коростовый, ни паршивый, ни с поврежденными ятрами;

21 N ingún descendiente del sacerdote Aarón podrá acercarse ante mí para presentarme las ofrendas encendidas, si tiene algún defecto. Por tener ese defecto no podrá acercarse a mí para ofrecerme el pan.

ни один человек из семени Аарона священника, у которого есть недостаток, не должен приступать, чтобы приносить жертвы Господу; недостаток, поэтому не должен он приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему;

22 P odrá comer de mi pan, del alimento muy santo y de las cosas santificadas,

хлеб Бога своего из великих святынь и из святынь он может есть;

23 p ero por tener un defecto no podrá acercarse a la parte posterior del velo ni al altar, para que no profane mi santuario, porque yo soy el Señor, que los santifico.»

но к завесе не должен он приходить и к жертвеннику не должен приступать, потому что недостаток на нем: не должен он бесчестить святилища Моего, ибо Я Господь, освящающий их.

24 Y Moisés les comunicó todo esto a Aarón y a sus hijos, y a todos los hijos de Israel.

И объявил Моисей Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым.