1 E fraín anda tras el viento; va en pos del solano; constantemente aumenta la mentira y la destrucción, porque hace pactos con los asirios y se lleva a Egipto el aceite.
Ефрем пасет ветер и гоняется за восточным ветром, каждый день умножает ложь и разорение; заключают они союз с Ассуром, и в Египет отвозится елей.
2 E l Señor tiene pleito con Judá. Va a castigar a Jacob por sus acciones; va a darle su merecido por sus hechos.
Но и с Иудою у Господа суд и Он посетит Иакова по путям его, воздаст ему по делам его.
3 E n el seno materno agarró a su hermano por el talón, y cuando creció luchó con un ángel
Еще во чреве матери запинал он брата своего, а возмужав боролся с Богом.
4 y logró vencerlo. Luego lloró, y cuando lo encontró en Betel le rogó. Allí él habló con nosotros;
Он боролся с Ангелом--и превозмог; плакал и умолял Его; в Вефиле Он нашел нас и там говорил с нами.
5 h abló el Señor y Dios de los ejércitos. Su nombre es el Señor.
А Господь есть Бог Саваоф; Сущий (Иегова) --имя Его.
6 P or lo tanto, vuélvete a tu Dios, haz misericordia e imparte justicia, y confía siempre en tu Dios.
Обратись и ты к Богу твоему; наблюдай милость и суд и уповай на Бога твоего всегда.
7 « Como un mercader que sostiene pesas falsas en su mano, y que ama la opresión,
Хананеянин с неверными весами в руке любит обижать;
8 E fraín dijo: “¡Qué rico soy! ¡Tengo muchas riquezas! ¡Y nadie puede acusarme de haber pecado ni de haber ganado todo esto de manera indebida!”
и Ефрем говорит: 'однако я разбогател; накопил себе имущества, хотя во всех моих трудах не найдут ничего незаконного, что было бы грехом'.
9 P ero desde que estabas en Egipto yo soy el Señor tu Dios; y todavía he de hacerte vivir en tiendas de campaña, como en los días de fiesta.
А Я, Господь Бог твой от самой земли Египетской, опять поселю тебя в кущах, как во дни праздника.
10 » Yo les he hablado a los profetas, y aumenté las visiones, y por medio de ellos me comuniqué en parábolas.
Я говорил к пророкам, и умножал видения, и чрез пророков употреблял притчи.
11 ¿ Hay iniquidad en Galaad? La verdad, los de Galaad no valen nada. En Gilgal ofrecieron bueyes en sacrificio. Por eso sus altares quedarán como los montones de tierra en los surcos del campo.
Если Галаад сделался Авеном, то они стали суетны, в Галгалах заколали в жертву тельцов, и жертвенники их стояли как груды камней на межах поля.
12 J acob huyó a tierra de Aram. Allí, Israel trabajó como pastor para ganarse una esposa.
Убежал Иаков на поля Сирийские, и служил Израиль за жену, и за жену стерег.
13 P or medio de un profeta, yo, el Señor, saqué a Israel de Egipto, y por medio de ese profeta lo cuidé.
Чрез пророка вывел Господь Израиля из Египта, и чрез пророка Он охранял его.
14 ¡ Pero cuántos amargos disgustos Efraín me ha causado! Por lo tanto, yo, el Señor, haré que recaiga sobre él la sangre que ha derramado, y le devolveré sus ofensas.
Сильно раздражил Ефрем и за то кровь его оставит на нем, и поношение его обратит Господь на него.