Eclesiastés 7 ~ Екклесиаст 7

picture

1 E s mejor gozar de buena fama que gozar de un buen perfume. Es mejor el día en que se muere que el día en que se nace.

Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти--дня рождения.

2 E s mejor asistir a un funeral que presentarse en un banquete, pues nuestra vida termina con la muerte y los que vivimos debemos recordarlo.

Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит к своему сердцу.

3 E s mejor estar triste que estar alegre; un rostro triste le viene bien al corazón.

Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.

4 L os sabios tienen presente la muerte; los necios sólo piensan en divertirse.

Сердце мудрых--в доме плача, а сердце глупых--в доме веселья.

5 E s mejor oír la reprensión de los sabios que oír las alabanzas de los necios.

Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;

6 E spinos que crepitan bajo una olla en el fuego: ¡así resuenan las carcajadas de los necios! ¡Y también esto es vanidad!

потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это--суета!

7 C iertamente la opresión aturde al sabio, y el soborno corrompe el corazón.

Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.

8 E s mejor terminar un negocio que comenzarlo. Es mejor ser humilde que ser arrogante.

Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.

9 N o dejes que el enojo te haga perder la cabeza. Sólo en el pecho de los necios halla lugar el enojo.

Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.

10 N unca preguntes por qué todo tiempo pasado fue mejor. Esa pregunta no refleja nada de sabiduría.

Не говори: 'отчего это прежние дни были лучше нынешних?', потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.

11 B uena es la ciencia con herencia, y provechosa para los que ven el sol.

Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:

12 B uen escudo son la ciencia y las riquezas, pero la sabiduría es más provechosa porque da vida a quienes la tienen.

потому что под сенью ее под сенью серебра; но превосходство знания в мудрость дает жизнь владеющему ею.

13 M ira y admira las obras de Dios: ¿quién podría enderezar lo que él ha torcido?

Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?

14 C uando te llegue un buen día, disfruta de él; y cuando te llegue un mal día, piensa que Dios es el autor de uno y de otro, y que los mortales nunca sabremos lo que vendrá después.

Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.

15 T odo esto lo he visto durante mi vana vida: Hay gente honrada que muere por ser honrada, y hay gente malvada que por su maldad alarga su vida.

Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.

16 N o hay que ser demasiado honrado, ni ser tampoco demasiado sabio; ¿por qué habríamos de hacernos daño?

Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?

17 N o hagas mucho mal, ni seas insensato; ¿para qué morir antes de tiempo?

Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?

18 B ien está que tomes esto, sin soltar aquello; si temes a Dios, te irá bien en todo.

Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.

19 L a sabiduría da al sabio más fuerza que diez hombres fuertes a una ciudad.

Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.

20 N o hay en la tierra nadie tan justo que siempre haga el bien y nunca peque.

Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;

21 N o permitas que tu corazón se fije en todo lo que se dice. Así no oirás a tu siervo cuando hable mal de ti.

поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;

22 A unque en lo íntimo sabes que, muchas veces, también tú has hablado mal de otros.

ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.

23 P or medio de la sabiduría, todo esto lo puse a prueba, y me dije: «Voy a ser sabio.» ¡Pero la sabiduría se apartó de mí!

Все это испытал я мудростью; я сказал: 'буду я мудрым'; но мудрость далека от меня.

24 L o que antes fue, está muy distante; y lo que está muy profundo, ¿quién puede encontrarlo?

Далеко то, что было, и глубоко--глубоко: кто постигнет его?

25 D irigí entonces mi atención hacia el conocimiento, el estudio y la investigación de la sabiduría y el razonamiento, para conocer la maldad de la insensatez y el desvarío del error,

Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, --

26 y me encontré con que la mujer cuyo corazón es un lazo y una red, y cuyas manos son ligaduras, es más amarga que la muerte. El que agrada a Dios se libra de ella, pero el pecador se vuelve su prisionero.

и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она--сеть, и сердце ее--силки, руки ее--оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.

27 T ales han sido mis hallazgos, al ponderar las cosas una por una para hallarles su razón de ser. —Palabras del Predicador.

Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.

28 S in embargo, todavía no he encontrado lo que ando buscando. Entre mil hombres ya he encontrado uno, pero entre todas las mujeres todavía no he hallado una sola.

Чего еще искала душа моя, и я не нашел? --Мужчину одного из тысячи я нашел, а женщину между всеми ими не нашел.

29 L o único que he encontrado es que Dios hizo perfecto al género humano, pero éste se ha buscado demasiados problemas.

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.