1 P astor de Israel, ¡escucha! Tú, que guías a José como a una oveja, y que estás entre los querubines, ¡manifiéstate!
(79-1) ^^Начальнику хора. На музыкальном Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа.^^ (79-2) Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя.
2 E n presencia de Efraín, de Benjamín y de Manasés, ¡manifiesta tu poder y ven a salvarnos!
(79-3) Пред Ефремом и Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, и приди спасти нас.
3 ¡ Restáuranos, Dios nuestro! ¡Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvados!
(79-4) Боже! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
4 S eñor, Dios de los ejércitos, ¿hasta cuándo te mostrarás indignado contra la oración de tu pueblo?
(79-5) Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего?
5 N os has dado a comer lágrimas en vez de pan; nos has hecho beber lágrimas en abundancia.
(79-6) Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере,
6 N os has puesto en ridículo ante nuestros vecinos; nuestros enemigos se burlan de nosotros.
(79-7) положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются.
7 ¡ Restáuranos, Dios de los ejércitos! ¡Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvados!
(79-8) Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
8 D esde Egipto trajiste una vid; expulsaste a las naciones, y la plantaste.
(79-9) Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее;
9 L impiaste el terreno delante de ella, hiciste que echara raíces, y ésta llenó la tierra.
(79-10) очистил для нее место, и утвердил корни ее, и она наполнила землю.
10 L os montes se cubrieron con su sombra; los cedros de Dios se cubrieron con sus sarmientos.
(79-11) Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии;
11 Y la vid extendió sus vástagos y sus renuevos hasta el mar, y hasta el gran río.
(79-12) она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки.
12 ¿ Por qué derribaste sus cercas? ¡Todos los que pasan le arrancan uvas!
(79-13) Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути?
13 ¡ Los jabalíes le hacen destrozos! ¡Las bestias salvajes la devoran!
(79-14) Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее.
14 D ios de los ejércitos, ¡vuélvete a nosotros! Desde el cielo dígnate mirarnos, y reconsidera; ¡ven y ayuda a esta viña!
(79-15) Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей;
15 ¡ Es la viña que plantaste con tu diestra! ¡Es el renuevo que sembraste para ti!
(79-16) охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Ты укрепил Себе.
16 ¡ La han cortado! ¡Le han prendido fuego! ¡Déjate ver, y repréndelos, para que perezcan!
(79-17) Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут.
17 P ero posa tu mano sobre tu hombre elegido, sobre el hombre al que has dado tu poder.
(79-18) Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе,
18 A sí no nos apartaremos de ti. Tú nos darás vida, y nosotros invocaremos tu nombre.
(79-19) и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое.
19 S eñor, Dios de los ejércitos, ¡restáuranos! ¡Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvados!
(79-20) Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!