1 E ste Melquisedec, que era rey de Salén y sacerdote del Dios Altísimo, salió al encuentro de Abrahán cuando éste volvía de derrotar a los reyes, y lo bendijo.
Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей,
2 E ntonces Abrahán le dio los diezmos de todo. Melquisedec significa, en primer lugar, «Rey de justicia», y también «Rey de Salén», que significa «Rey de paz».
которому и десятину отделил Авраам от всего, --во-первых, по знаменованию царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира,
3 N ada se sabe de su padre ni de su madre, ni de sus antepasados, ni si tuvo principio ni fin; pero, a semejanza del Hijo de Dios, permanece como sacerdote eterno.
без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда.
4 U stedes pueden ver, entonces, su grandeza, pues el mismo patriarca Abrahán le dio los diezmos del botín.
Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.
5 A hora bien, según la ley, los descendientes de Leví, que reciben el sacerdocio, tienen el derecho de tomar los diezmos del pueblo, es decir, de sus propios hermanos, aun cuando éstos sean también descendientes de Abrahán.
Получающие священство из сынов Левииных имеют заповедь--брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых.
6 P ero Melquisedec, aunque no era descendiente de Leví, tomó de Abrahán los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas;
Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.
7 ¡ y nadie puede negar que el que bendice es superior al que recibe la bendición!
Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.
8 E n este caso, los que reciben los diezmos son simples hombres; pero en aquél, los recibe Melquisedec, de quien se da testimonio de que vive.
И здесь десятины берут человеки смертные, а там--имеющий о себе свидетельство, что он живет.
9 Y hasta podría decirse que Leví, que ahora recibe los diezmos, en aquel tiempo los pagó por medio de Abrahán,
И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в Авраама дал десятину:
10 p ues Leví ya estaba presente en su antepasado Abrahán cuando Melquisedec le salió al encuentro.
ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его.
11 S i la perfección se alcanzara mediante el sacerdocio levítico (ya que bajo éste el pueblo recibió la ley), ¿qué necesidad habría de que aún se levantara otro sacerdote, según el orden de Melquisedec y no según el de Aarón?
Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, --ибо с ним сопряжен закон народа, --то какая бы еще нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться?
12 P orque al cambiar el sacerdocio, también se tiene que cambiar la ley.
Потому что с переменою священства необходимо быть перемене и закона.
13 P ero nuestro Señor, de quien la Escritura dice esto, era de otra tribu, de la cual nadie sirvió al altar.
Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.
14 E s bien sabido que nuestro Señor procedía de la tribu de Judá, acerca de la cual Moisés no dijo nada en relación con el sacerdocio.
Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства.
15 E sto resulta más evidente si el nuevo sacerdote que se levanta es alguien semejante a Melquisedec,
И это еще яснее видно, что по подобию Мелхиседека восстает Священник иной,
16 q uien no llegó a ser sacerdote por ceñirse a una ley meramente humana, sino por el poder de una vida indestructible.
Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей.
17 P ues de él se hace constar: «Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melquisedec».
Ибо засвидетельствовано: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.
18 D e modo que el mandamiento anterior queda anulado por resultar endeble e inútil,
Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности,
19 y a que la ley no perfeccionó nada, y en su lugar tenemos una esperanza mejor, por la cual nos acercamos a Dios.
ибо закон ничего не довел до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу.
20 A demás, esto no se hizo sin un juramento.
И как не без клятвы, --
21 L os otros sacerdotes fueron nombrados sin juramento, pero éste fue nombrado por el juramento de aquel que le dijo: «El Señor lo ha jurado, y no se arrepentirá: “Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec”».
ибо те были священниками без клятвы, а Сей с клятвою, потому что о Нем сказано: клялся Господь, и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека, --
22 P or lo tanto, es Jesús quien garantiza un pacto mejor.
то лучшего завета поручителем соделался Иисус.
23 A hora bien, los otros sacerdotes fueron muchos porque la muerte les impedía continuar;
Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;
24 p ero Jesús tiene un sacerdocio inmutable porque permanece para siempre.
а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,
25 P or eso, también puede salvar para siempre a los que por medio de él se acercan a Dios, ya que vive siempre para interceder por ellos.
посему и может всегда спасать приходящих чрез Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них.
26 J esús es el sumo sacerdote que necesitábamos tener: santo, inocente, sin mancha, apartado de los pecadores, y exaltado por encima de los cielos.
Таков и должен быть у нас Первосвященник: святой, непричастный злу, непорочный, отделенный от грешников и превознесенный выше небес,
27 N o es como los otros sumos sacerdotes, que diariamente tienen que ofrecer sacrificios, primero por sus propios pecados y luego por los del pueblo. Jesús hizo esto una sola vez y para siempre, cuando se ofreció a sí mismo.
Который не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа, ибо Он совершил это однажды, принеся Себя Самого.
28 L a ley nombra sumos sacerdotes a hombres débiles; pero el juramento, que es posterior a la ley, nombra sumo sacerdote al Hijo, quien ha sido hecho perfecto para siempre.
Ибо закон поставляет первосвященниками человеков, имеющих немощи; а слово клятвенное, после закона, Сына, на веки совершенного.