Hebreos 7 ~ К Евреям 7

picture

1 E ste Melquisedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, salió a recibir a Abraham que volvía de la derrota de los reyes, y lo bendijo.

Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей,

2 A él asimismo dio Abraham los diezmos de todo. Melquisedec significa primeramente «Rey de justicia», y también «Rey de Salem», esto es, «Rey de paz».

которому и десятину отделил Авраам от всего, --во-первых, по знаменованию царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира,

3 N ada se sabe de su padre ni de su madre ni de sus antepasados; ni tampoco del principio y fin de su vida. Y así, a semejanza del Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.

без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда.

4 C onsiderad, pues, cuán grande era éste, a quien aun Abraham el patriarca dio diezmos del botín.

Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.

5 C iertamente los que de entre los hijos de Leví reciben el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la Ley, es decir, de sus hermanos, aunque estos también sean descendientes de Abraham.

Получающие священство из сынов Левииных имеют заповедь--брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых.

6 P ero aquel cuya genealogía no es contada de entre ellos, tomó de Abraham los diezmos y bendijo al que tenía las promesas.

Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.

7 Y , sin discusión alguna, el menor es bendecido por el mayor.

Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.

8 Y aquí ciertamente reciben los diezmos hombres mortales; pero allí, uno de quien se da testimonio de que vive.

И здесь десятины берут человеки смертные, а там--имеющий о себе свидетельство, что он живет.

9 Y por decirlo así, en Abraham pagó el diezmo también Leví, que recibe los diezmos,

И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в Авраама дал десятину:

10 p orque aún estaba en las entrañas de su padre cuando Melquisedec le salió al encuentro.

ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его.

11 S i, pues, la perfección fuera por el sacerdocio levítico —bajo el cual recibió el pueblo la Ley—, ¿qué necesidad habría aún de que se levantara otro sacerdote, según el orden de Melquisedec, y que no fuera llamado según el orden de Aarón?,

Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, --ибо с ним сопряжен закон народа, --то какая бы еще нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться?

12 p ues cambiado el sacerdocio, necesario es que haya también cambio de ley;

Потому что с переменою священства необходимо быть перемене и закона.

13 y aquel de quien se dice esto, es de otra tribu, de la cual nadie sirvió al altar.

Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.

14 P orque sabido es que nuestro Señor vino de la tribu de Judá, de la cual nada habló Moisés tocante al sacerdocio.

Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства.

15 Y esto es aun más evidente si a semejanza de Melquisedec se levanta un sacerdote distinto,

И это еще яснее видно, что по подобию Мелхиседека восстает Священник иной,

16 n o constituido conforme a la ley meramente humana, sino según el poder de una vida indestructible,

Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей.

17 p ues se da testimonio de él: «Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec.»

Ибо засвидетельствовано: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.

18 Q ueda, pues, abrogado el mandamiento anterior a causa de su debilidad e ineficacia

Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности,

19 pues la Ley nada perfeccionó— y se introduce una mejor esperanza, por la cual nos acercamos a Dios.

ибо закон ничего не довел до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу.

20 Y esto no fue hecho sin juramento;

И как не без клятвы, --

21 p orque los otros ciertamente sin juramento fueron hechos sacerdotes; pero éste, con el juramento del que le dijo: «Juró el Señor y no se arrepentirá: tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec.»

ибо те были священниками без клятвы, а Сей с клятвою, потому что о Нем сказано: клялся Господь, и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека, --

22 P or tanto, Jesús es hecho fiador de un mejor pacto.

то лучшего завета поручителем соделался Иисус.

23 Y los otros sacerdotes llegaron a ser muchos, debido a que por la muerte no podían continuar;

Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;

24 p ero éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable.

а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,

25 P or eso puede también salvar perpetuamente a los que por él se acercan a Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.

посему и может всегда спасать приходящих чрез Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них.

26 T al sumo sacerdote nos convenía: santo, inocente, sin mancha, apartado de los pecadores y hecho más sublime que los cielos;

Таков и должен быть у нас Первосвященник: святой, непричастный злу, непорочный, отделенный от грешников и превознесенный выше небес,

27 q ue no tiene necesidad cada día, como aquellos sumos sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus propios pecados, y luego por los del pueblo, porque esto lo hizo una vez para siempre, ofreciéndose a sí mismo.

Который не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа, ибо Он совершил это однажды, принеся Себя Самого.

28 L a Ley constituye sumos sacerdotes a hombres débiles; pero la palabra del juramento, posterior a la Ley, constituye al Hijo, hecho perfecto para siempre.

Ибо закон поставляет первосвященниками человеков, имеющих немощи; а слово клятвенное, после закона, Сына, на веки совершенного.