Job 34 ~ Иов 34

picture

1 A demás Eliú dijo:

И продолжал Елиуй и сказал:

2 « Escuchad, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, prestadme atención.

выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!

3 P orque el oído prueba las palabras, como el paladar saborea lo que uno come.

Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.

4 E scojamos para nosotros lo que es justo; conozcamos entre nosotros lo que es bueno,

Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.

5 p orque Job ha dicho: “Yo soy justo, pero Dios me ha quitado mi derecho.

Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.

6 Y ahora ¿habré de mentir contra mi razón? ¡Dolorosa es mi herida, sin haber cometido transgresión!”

Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.

7 P ues bien, ¿qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua,

Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,

8 q ue va en compañía de los inicuos y anda con los hombres malos?

вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?

9 P orque ha dicho: “De nada le sirve al hombre conformar su voluntad a Dios.”

Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.

10 » Por tanto, oídme vosotros, que sois varones inteligentes: ¡Lejos esté de Dios la impiedad, del Omnipotente la iniquidad!

Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,

11 P orque él pagará al hombre según su obra, y le retribuirá conforme a su conducta.

ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.

12 S í, por cierto, Dios no hará injusticia; el Omnipotente no pervertirá el derecho.

Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.

13 ¿ Quién visitó por él la tierra? ¿Quién puso en orden el mundo entero?

Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?

14 S i él pusiera sobre el hombre su corazón y retirara su espíritu y su aliento,

Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, --

15 t odo ser humano perecería a un tiempo y el hombre volvería al polvo.

вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.

16 » Si, pues, hay en ti entendimiento, oye esto; escucha la voz de mis palabras.

Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.

17 ¿ Gobernará acaso el que aborrece juicio? ¿Condenarás tú al que es tan justo?

Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?

18 ¿ Se llamará “Perverso” al rey, o “Impíos” a los príncipes?

Можно ли сказать царю: ты--нечестивец, и князьям: вы--беззаконники?

19 P ues, ¿cuánto menos a aquel que no hace diferencia entre príncipes, ni respeta más al rico que al pobre, porque todos son obra de sus manos?

Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.

20 ¡ En un momento mueren, a medianoche! Los pueblos se alborotan, y ellos pasan, y sin mano de hombre es quitado el poderoso.

Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.

21 P orque los ojos de Dios están sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.

Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.

22 N o hay tinieblas ni sombra de muerte donde se puedan esconder los que hacen el mal.

Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.

23 N o carga, pues, él al hombre más de lo justo, para que comparezca con Dios a juicio.

Потому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.

24 É l, sin indagación, quebranta a los fuertes y pone a otros en su lugar.

Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;

25 A sí hace notorias las obras de ellos; los trastorna en la noche y son quebrantados.

потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.

26 C omo a malos que son, los hiere en lugar donde sean vistos,

Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,

27 p or cuanto se han apartado de él y no consideran ninguno de sus caminos,

за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,

28 s ino que delante de él hacen venir el clamor del pobre, y que oiga el clamor de los necesitados.

так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.

29 S i él da reposo, ¿quién inquietará? Si esconde el rostro, ¿quién lo mirará? Y esto es igual para una nación que para un hombre,

Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,

30 a fin de que no reine el hombre impío para vejación del pueblo.

чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.

31 » De seguro conviene decirle a Dios: “Ya he llevado el castigo; no volveré a ofender.

К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.

32 E nséñame tú lo que yo no veo; y si hice mal, no lo haré más.”

А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.

33 P ero, ¿habrá de ser esto según tu parecer? Él te retribuirá, no yo, tanto si rehúsas como si aceptas. Si no es así, di tú lo que sepas.

По твоему ли Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.

34 L os hombres inteligentes dirán conmigo, y también todo hombre sabio que me oiga:

Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:

35 Job no habla con sabiduría; sus palabras no tienen sentido.”

Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.

36 ¡ Yo deseo que Job sea ampliamente examinado, a causa de sus respuestas semejantes a las de los hombres inicuos!

Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.

37 P orque a su pecado ha añadido rebeldía, y bate palmas contra nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.»

Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.