Éxodo 31 ~ Исход 31

picture

1 H abló Jehová a Moisés y le dijo:

И сказал Господь Моисею, говоря:

2 « Mira, yo he llamado por su nombre a Bezaleel hijo de Uri hijo de Hur, de la tribu de Judá,

смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина;

3 y lo he llenado del espíritu de Dios, en sabiduría y en inteligencia, en ciencia y en todo arte,

и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,

4 p ara inventar diseños, para trabajar en oro, en plata y en bronce,

работать из золота, серебра и меди,

5 p ara labrar piedras y engastarlas, tallar madera y trabajar en toda clase de labor.

резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела;

6 H e puesto junto a él a Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan, y he puesto sabiduría en el ánimo de todo sabio de corazón, para que hagan todo lo que te he mandado:

и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали всё, что Я повелел тебе:

7 e l Tabernáculo de reunión, el Arca del testimonio, el propiciatorio que está sobre ella y todos los utensilios del Tabernáculo;

скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии,

8 l a mesa y sus utensilios, el candelabro de oro puro con todos sus utensilios, el altar del incienso,

и стол и принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения,

9 e l altar del holocausto y todos sus utensilios, la fuente y su base,

и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его,

10 l os vestidos del servicio, las vestiduras santas para Aarón, el sacerdote, las vestiduras de sus hijos para que ejerzan el sacerdocio,

и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения,

11 e l aceite de la unción y el incienso aromático para el santuario. Ellos harán conforme a todo lo que te he mandado.» La celebración del sábado

и елей помазания и курение благовонное для святилища: всё так, как Я повелел тебе, они сделают.

12 C ontinuó hablando Jehová a Moisés, y le dijo:

И сказал Господь Моисею, говоря:

13 « Tú hablarás a los hijos de Israel y les dirás: “En verdad vosotros guardaréis mis sábados, porque es una señal entre mí y vosotros por vuestras generaciones, para que sepáis que yo soy Jehová que os santifico.

скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это--знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас;

14 A sí que guardaréis el sábado, porque santo es para vosotros; el que lo profane, de cierto morirá. Cualquier persona que haga alguna obra en él, será eliminada de su pueblo.

и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит ее, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего;

15 S eis días se trabajará, pero el día séptimo es día de descanso consagrado a Jehová. Cualquiera que trabaje en sábado, ciertamente morirá.”

шесть дней пусть делают дела, а в седьмой--суббота покоя, посвященная Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти;

16 G uardarán, pues, el sábado los hijos de Israel, celebrándolo a lo largo de sus generaciones como un pacto perpetuo.

и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный;

17 P ara siempre será una señal entre mí y los hijos de Israel, porque en seis días hizo Jehová los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó y descansó.» El becerro de oro

это--знамение между Мною и сынами Израилевыми на веки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился.

18 Y dio a Moisés, cuando acabó de hablar con él en el monte Sinaí, dos tablas del Testimonio, tablas de piedra escritas por el dedo de Dios.

И когда перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим.