1 D e manera que yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales, sino como a carnales, como a niños en Cristo.
И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе.
2 O s di a beber leche, no alimento sólido, porque aún no erais capaces; ni sois capaces todavía,
Я питал вас молоком, а не пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах,
3 p orque aún sois carnales. En efecto, habiendo entre vosotros celos, contiendas y disensiones, ¿no sois carnales y andáis como hombres?
потому что вы еще плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не по человеческому ли поступаете?
4 P ues cuando uno dice: «Yo ciertamente soy de Pablo», y el otro: «Yo soy de Apolos», ¿no sois carnales?
Ибо когда один говорит: 'я Павлов', а другой: 'я Аполлосов', то не плотские ли вы?
5 ¿ Qué, pues, es Pablo, y qué es Apolos? Servidores por medio de los cuales habéis creído; y eso según lo que a cada uno concedió el Señor.
Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь.
6 Y o planté, Apolos regó; pero el crecimiento lo ha dado Dios.
Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;
7 A sí que ni el que planta es algo ni el que riega, sino Dios que da el crecimiento.
посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а Бог возращающий.
8 Y el que planta y el que riega son una misma cosa, aunque cada uno recibirá su recompensa conforme a su labor,
Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду.
9 p orque nosotros somos colaboradores de Dios, y vosotros sois labranza de Dios, edificio de Dios.
Ибо мы соработники у Бога, вы Божия нива, Божие строение.
10 C onforme a la gracia de Dios que me ha sido dada, yo, como perito arquitecto, puse el fundamento, y otro edifica encima; pero cada uno mire cómo sobreedifica.
Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на; но каждый смотри, как строит.
11 N adie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.
Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.
12 S i alguien edifica sobre este fundamento con oro, plata y piedras preciosas, o con madera, heno y hojarasca,
Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, --
13 l a obra de cada uno se hará manifiesta, porque el día la pondrá al descubierto, pues por el fuego será revelada. La obra de cada uno, sea la que sea, el fuego la probará.
каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть.
14 S i permanece la obra de alguno que sobreedificó, él recibirá recompensa.
У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.
15 S i la obra de alguno se quema, él sufrirá pérdida, si bien él mismo será salvo, aunque así como por fuego.
А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня.
16 ¿ Acaso no sabéis que sois templo de Dios y que el Espíritu de Dios está en vosotros?
Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?
17 S i alguno destruye el templo de Dios, Dios lo destruirá a él, porque el templo de Dios, el cual sois vosotros, santo es.
Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот --вы.
18 N adie se engañe a sí mismo; si alguno entre vosotros cree ser sabio en este mundo, hágase ignorante y así llegará a ser verdaderamente sabio.
Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым.
19 L a sabiduría de este mundo es insensatez ante Dios, como está escrito: «Él prende a los sabios en la astucia de ellos.»
Ибо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: уловляет мудрых в лукавстве их.
20 Y otra vez: «El Señor conoce los pensamientos de los sabios, y sabe que son vanos.»
И еще: Господь знает умствования мудрецов, что они суетны.
21 A sí que, ninguno se gloríe en los hombres, porque todo es vuestro:
Итак никто не хвались человеками, ибо все ваше:
22 s ea Pablo, Apolos o Cefas, sea el mundo, la vida o la muerte, sea lo presente o lo por venir. Todo es vuestro,
Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, --все ваше;
23 y vosotros sois de Cristo y Cristo es de Dios.
вы же--Христовы, а Христос--Божий.