Proverbios 22 ~ Притчи 22

picture

1 M ás vale el buen nombre que las muchas riquezas, y la buena fama vale más que la plata y el oro.

Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.

2 E l rico y el pobre tienen en común que a ambos los hizo Jehová.

Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.

3 E l prudente ve el mal y se esconde, pero los ingenuos pasan y reciben el daño.

Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.

4 R iquezas, honor y vida son el premio de la humildad y del temor de Jehová.

За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.

5 E spinos y trampas hay en el camino del perverso; el que a sí mismo se guarda se alejará de ellos.

Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.

6 I nstruye al niño en su camino, y ni aun de viejo se apartará de él.

Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.

7 E l rico se hace dueño de los pobres y el que toma prestado se hace siervo del que presta.

Богатый господствует над бедным, и должник рабом заимодавца.

8 E l que siembra iniquidad, iniquidad segará, y la vara de su insolencia será quebrada.

Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.

9 E l que mira con misericordia será bendito, porque dio de su pan al indigente.

Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.

10 E cha fuera al escarnecedor y se terminará la contienda, y cesará el pleito y la afrenta.

Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.

11 E l que ama la pureza del corazón, con la gracia de sus labios se ganará la amistad del rey.

Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь--друг.

12 L os ojos de Jehová velan por la ciencia, pero él trastorna las cosas de los prevaricadores.

Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает.

13 D ice el perezoso: «Ahí fuera hay un león: me matará en la calle».

Ленивец говорит: 'лев на улице! посреди площади убьют меня!'

14 F osa profunda es la boca de la mujer extraña, y en ella caerá el que provoque la ira de Jehová.

Глубокая пропасть--уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.

15 L a necedad está ligada al corazón del muchacho, pero la vara de la corrección la alejará de él.

Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.

16 E l que por aumentar sus ganancias oprime al pobre o da al rico, ciertamente se empobrecerá. Preceptos y amonestaciones

Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.

17 I nclina tu oído y escucha las palabras de los sabios y aplica tu corazón a mi sabiduría,

Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;

18 p orque es cosa deliciosa que las guardes dentro de ti y que, a la vez, se afirmen en tus labios.

потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.

19 P ara que tu confianza esté puesta en Jehová te las he hecho saber hoy a ti también.

Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты.

20 ¿ Acaso no te he escrito tres veces, con consejos y ciencia,

Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,

21 p ara hacerte saber con certidumbre las palabras de verdad, a fin de que vuelvas a llevar palabras de verdad a los que te enviaron? -1-

чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?

22 N o robes al pobre, porque es pobre, ni oprimas al desdichado en las puertas de la ciudad,

Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,

23 p orque Jehová juzgará la causa de ellos y despojará de la vida a quienes los despojen. -2-

потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.

24 N o te unas al iracundo ni te acompañes del irascible,

Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,

25 n o sea que aprendas sus costumbres y pongas trampa a tu propia vida. -3-

чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.

26 N o seas de aquellos que se comprometen, de los que salen fiadores de deudas ajenas.

Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:

27 S i luego no tienes con qué pagar, ¿por qué habrán de quitar tu cama de debajo de ti? -4-

если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?

28 N o remuevas los linderos antiguos que pusieron tus padres. -5-

Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.

29 ¿ Has visto un hombre cuidadoso en su trabajo? Delante de los reyes estará, no delante de gente de baja condición.

Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.