Efesios 3 ~ К Ефесянам 3

picture

1 P or esta causa yo, Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los gentiles...

Для сего-то я, Павел, узником Иисуса Христа за вас язычников.

2 S eguramente habéis oído de la administración de la gracia de Dios que me fue dada para con vosotros,

Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,

3 p ues por revelación me fue declarado el misterio, como antes lo he escrito brevemente.

потому что мне через откровение возвещена тайна (о чем я и выше писал кратко),

4 A l leerlo podéis entender cuál sea mi conocimiento en el misterio de Cristo,

то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,

5 e l cual en otras generaciones no se dio a conocer a los hijos de los hombres, como ahora es revelado a sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu:

которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,

6 q ue los gentiles son coherederos y miembros del mismo cuerpo, y copartícipes de la promesa en Cristo Jesús por medio del evangelio,

чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,

7 d el cual yo fui hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado según la acción de su poder.

которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.

8 A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, me fue dada esta gracia de anunciar entre los gentiles el evangelio de las insondables riquezas de Cristo,

Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия--благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово

9 y de aclarar a todos cuál sea el plan del misterio escondido desde los siglos en Dios, el creador de todas las cosas,

и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом,

10 p ara que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora dada a conocer por medio de la iglesia a los principados y potestades en los lugares celestiales,

дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,

11 c onforme al propósito eterno que hizo en Cristo Jesús, nuestro Señor,

по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,

12 e n quien tenemos seguridad y acceso con confianza por medio de la fe en él.

в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него.

13 P or eso, pido que no desmayéis a causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria. El amor que excede a todo conocimiento

Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.

14 P or esta causa doblo mis rodillas ante el Padre de nuestro Señor Jesucristo

Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа,

15 ( de quien toma nombre toda familia en los cielos y en la tierra),

от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,

16 p ara que os dé, conforme a las riquezas de su gloria, el ser fortalecidos con poder en el hombre interior por su Espíritu;

да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,

17 q ue habite Cristo por la fe en vuestros corazones, a fin de que, arraigados y cimentados en amor,

верою вселиться Христу в сердца ваши,

18 s eáis plenamente capaces de comprender con todos los santos cuál sea la anchura, la longitud, la profundidad y la altura,

чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,

19 y de conocer el amor de Cristo, que excede a todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.

и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.

20 Y a Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos o entendemos, según el poder que actúa en nosotros,

А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,

21 a él sea gloria en la iglesia en Cristo Jesús por todas las edades, por los siglos de los siglos. Amén.

Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.