Números 10 ~ Числа 10

picture

1 J ehová habló a Moisés y le dijo:

И сказал Господь Моисею, говоря:

2 « Hazte dos trompetas de plata: forjadas a martillo las harás. Te servirán para convocar la congregación y para hacer mover los campamentos.

сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов;

3 C uando las toquen, toda la congregación se reunirá ante ti en la puerta del Tabernáculo de reunión.

когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания;

4 P ero cuando toquen sólo una, entonces se congregarán ante ti los príncipes, los jefes de millares de Israel.

когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;

5 C uando toquéis alarma, entonces moverán los campamentos de los que están acampados al oriente.

когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;

6 Y cuando toquéis con aclamaciones la segunda vez, entonces moverán los campamentos de los que están acampados al sur; con aclamaciones tocarán para sus partidas.

когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;

7 P ero para reunir la congregación tocaréis, pero no con sonidos de aclamación.

а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;

8 L os hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas: las tendréis como estatuto perpetuo por vuestras generaciones.

сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;

9 » Cuando salgáis a la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os ataque, tocaréis alarma con las trompetas. Así seréis recordados por Jehová, vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos.

и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, --и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших;

10 E n vuestros días de alegría, como en vuestras solemnidades y principios de mes, tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos y sobre los sacrificios de paz, y os servirán de memorial delante de vuestro Dios. Yo, Jehová, vuestro Dios.» Los israelitas salen de Sinaí

и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, --и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.

11 E l segundo mes del año segundo, el día veinte del mes, la nube se alzó del tabernáculo del Testimonio,

Во второй год, во второй месяц, в двадцатый месяца поднялось облако от скинии откровения;

12 y los hijos de Israel partieron del desierto de Sinaí según el orden de marcha. La nube se detuvo en el desierto de Parán.

и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.

13 P artieron la primera vez según el mandato que Jehová les había dado por medio de Moisés.

И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, чрез Моисея.

14 L a bandera del campamento de los hijos de Judá abrió la marcha según el orden de sus ejércitos. Naasón hijo de Aminadab estaba sobre su cuerpo de ejército.

Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;

15 S obre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Isacar estaba Natanael hijo de Zuar.

и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;

16 Y sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Zabulón estaba Eliab hijo de Helón.

и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.

17 D espués que estaba ya desarmado el Tabernáculo, se movieron los hijos de Gersón y los hijos de Merari, que lo llevaban.

И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.

18 L uego comenzó a marchar la bandera del campamento de Rubén, según el orden de sus ejércitos. Elisur hijo de Sedeur estaba sobre su cuerpo de ejército.

И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;

19 S obre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Simeón estaba Selumiel hijo de Zurisadai.

и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;

20 Y sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Gad estaba Eliasaf hijo de Deuel.

и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.

21 L uego comenzaron a marchar los coatitas llevando el santuario; entretanto ellos llegaban, los otros acondicionaron el Tabernáculo.

Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.

22 D espués comenzó a marchar la bandera del campamento de los hijos de Efraín, según el orden de sus ejércitos. Elisama hijo de Amiud estaba sobre su cuerpo de ejército.

И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;

23 S obre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Manasés estaba Gamaliel hijo de Pedasur.

и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;

24 Y sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Benjamín estaba Abidán hijo de Gedeoni.

и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.

25 L uego comenzó a marchar la bandera del campamento de los hijos de Dan, según el orden de sus ejércitos, a la retaguardia de todos los campamentos. Ahiezer hijo de Amisadai estaba sobre su cuerpo de ejército.

Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;

26 S obre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Aser estaba Pagiel hijo de Ocrán.

и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;

27 Y sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Neftalí estaba Ahira hijo de Enán.

и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.

28 É ste era el orden de marcha de los hijos de Israel, repartidos por ejércitos, cuando partían.

Вот шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.

29 E ntonces dijo Moisés a su suegro Hobab hijo de Ragüel, el madianita: —Nosotros partimos para el lugar del cual Jehová ha dicho: “Yo os lo daré.” Ven con nosotros y te trataremos bien, porque Jehová ha prometido el bien a Israel.

И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.

30 É l le respondió: —Yo no iré, sino que me marcharé a mi tierra y a mi parentela.

Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.

31 M oisés insistió: —Te ruego que no nos dejes, pues tú conoces los lugares donde hemos de acampar en el desierto y serás como nuestros ojos.

же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;

32 Y si vienes con nosotros, cuando tengamos el bien que Jehová nos ha de conceder, lo compartiremos contigo.

если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.

33 A sí partieron del monte de Jehová para una jornada de tres días. El Arca del pacto de Jehová fue delante de ellos los tres días de camino, buscándoles un lugar de descanso.

И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.

34 D esde que salieron del campamento, la nube de Jehová iba sobre ellos de día.

И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.

35 C uando el Arca se movía, Moisés decía: «¡Levántate, Jehová! ¡Que sean dispersados tus enemigos y huyan de tu presencia los que te aborrecen!»

Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!

36 Y cuando ella se detenía, decía: «¡Descansa, Jehová, entre los millares de millares de Israel!»

А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!