1 A mos, haced lo que es justo y recto con vuestros esclavos, sabiendo que también vosotros tenéis un Amo en los cielos.
Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах.
2 P erseverad en la oración, velando en ella con acción de gracias.
Будьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением.
3 O rad también al mismo tiempo por nosotros, para que el Señor nos abra puerta para la palabra, a fin de dar a conocer el misterio de Cristo, por el cual también estoy preso,
Молитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах,
4 p ara que lo dé a conocer anunciándolo como es debido.
дабы я открыл ее, как должно мне возвещать.
5 A ndad sabiamente para con los de afuera, aprovechando bien el tiempo.
Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.
6 S ea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal, para que sepáis cómo debéis responder a cada uno.
Слово ваше всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому.
7 T odo lo que a mí se refiere, os lo hará saber Tíquico, amado hermano y fiel ministro y consiervo en el Señor.
О мне всё скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе,
8 O s lo he enviado a vosotros para esto mismo, para que conozca lo que a vosotros se refiere y conforte vuestros corazones.
которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших и утешил сердца ваши,
9 L o acompaña Onésimo, amado y fiel hermano, que es uno de vosotros. Todo lo que acá pasa, os lo harán saber.
с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем.
10 A ristarco, mi compañero de prisiones, os saluda; y también Marcos, el sobrino de Bernabé, acerca del cual habéis recibido instrucciones; si va a visitaros, recibidlo.
Приветствует вас Аристарх, заключенный вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы--о котором вы получили приказания: если придет к вам, примите его, --
11 T ambién os saluda Jesús, el que es llamado Justo. Éstos son los únicos de la circuncisión que me ayudan en el reino de Dios, y han sido para mí un consuelo.
также Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных. Они--единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою.
12 O s saluda Epafras, el cual es uno de vosotros, siervo de Cristo. Él siempre ruega encarecidamente por vosotros en sus oraciones, para que estéis firmes, perfectos y completos en todo lo que Dios quiere.
Приветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу.
13 D e él doy testimonio de que se preocupa mucho por vosotros, por los que están en Laodicea y los que están en Hierápolis.
Свидетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе.
14 O s saluda Lucas, el médico amado, y Demas.
Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас.
15 S aludad a los hermanos que están en Laodicea, a Ninfas y a la iglesia que está en su casa.
Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.
16 C uando esta carta haya sido leída entre vosotros, haced que también se lea en la iglesia de los laodicenses, y que la de Laodicea la leáis también vosotros.
Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы.
17 D ecid a Arquipo: «Mira que cumplas el ministerio que recibiste en el Señor.»
Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе.
18 E sta salutación es de mi propia mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén.
Приветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь.