1 A mos, haced lo que es justo y recto con vuestros esclavos, sabiendo que también vosotros tenéis un Amo en los cielos.
Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
2 P erseverad en la oración, velando en ella con acción de gracias.
Continue steadfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
3 O rad también al mismo tiempo por nosotros, para que el Señor nos abra puerta para la palabra, a fin de dar a conocer el misterio de Cristo, por el cual también estoy preso,
praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
4 p ara que lo dé a conocer anunciándolo como es debido.
that I may reveal it as I ought to speak.
5 A ndad sabiamente para con los de afuera, aprovechando bien el tiempo.
Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
6 S ea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal, para que sepáis cómo debéis responder a cada uno.
Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
7 T odo lo que a mí se refiere, os lo hará saber Tíquico, amado hermano y fiel ministro y consiervo en el Señor.
All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
8 O s lo he enviado a vosotros para esto mismo, para que conozca lo que a vosotros se refiere y conforte vuestros corazones.
I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
9 L o acompaña Onésimo, amado y fiel hermano, que es uno de vosotros. Todo lo que acá pasa, os lo harán saber.
together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
10 A ristarco, mi compañero de prisiones, os saluda; y también Marcos, el sobrino de Bernabé, acerca del cual habéis recibido instrucciones; si va a visitaros, recibidlo.
Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, “if he comes to you, receive him”),
11 T ambién os saluda Jesús, el que es llamado Justo. Éstos son los únicos de la circuncisión que me ayudan en el reino de Dios, y han sido para mí un consuelo.
and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
12 O s saluda Epafras, el cual es uno de vosotros, siervo de Cristo. Él siempre ruega encarecidamente por vosotros en sus oraciones, para que estéis firmes, perfectos y completos en todo lo que Dios quiere.
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
13 D e él doy testimonio de que se preocupa mucho por vosotros, por los que están en Laodicea y los que están en Hierápolis.
For I testify about him, that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
14 O s saluda Lucas, el médico amado, y Demas.
Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
15 S aludad a los hermanos que están en Laodicea, a Ninfas y a la iglesia que está en su casa.
Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house.
16 C uando esta carta haya sido leída entre vosotros, haced que también se lea en la iglesia de los laodicenses, y que la de Laodicea la leáis también vosotros.
When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea.
17 D ecid a Arquipo: «Mira que cumplas el ministerio que recibiste en el Señor.»
Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”
18 E sta salutación es de mi propia mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén.
The salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you. Amen.