1 E ntonces algunos que venían de Judea enseñaban a los hermanos: «Si no os circuncidáis conforme al rito de Moisés no podéis ser salvos.»
Some men came down from Judea and taught the brothers, “Unless you are circumcised after the custom of Moses, you can’t be saved.”
2 P ablo y Bernabé tuvieron una discusión y contienda no pequeña con ellos. Por eso se dispuso que Pablo, Bernabé y algunos otros de ellos subieran a Jerusalén, a los apóstoles y a los ancianos, para tratar esta cuestión.
Therefore when Paul and Barnabas had no small discord and discussion with them, they appointed Paul and Barnabas, and some others of them, to go up to Jerusalem to the apostles and elders about this question.
3 E llos, pues, habiendo sido encaminados por la iglesia, pasaron por Fenicia y Samaria contando la conversión de los gentiles; y causaban gran gozo a todos los hermanos.
They, being sent on their way by the assembly, passed through both Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles. They caused great joy to all the brothers.
4 A l llegar a Jerusalén fueron recibidos por la iglesia, por los apóstoles y los ancianos, y refirieron todas las cosas que Dios había hecho con ellos.
When they had come to Jerusalem, they were received by the assembly and the apostles and the elders, and they reported all things that God had done with them.
5 P ero algunos de la secta de los fariseos, que habían creído, se levantaron diciendo: —Es necesario circuncidarlos y mandarles que guarden la Ley de Moisés.
But some of the sect of the Pharisees who believed rose up, saying, “It is necessary to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.”
6 E ntonces se reunieron los apóstoles y los ancianos para conocer de este asunto.
The apostles and the elders were gathered together to see about this matter.
7 D espués de mucha discusión, Pedro se levantó y les dijo: —Hermanos, vosotros sabéis cómo ya hace algún tiempo Dios escogió que los gentiles oyeran por mi boca la palabra del evangelio y creyeran.
When there had been much discussion, Peter rose up and said to them, “Brothers, you know that a good while ago God made a choice among you, that by my mouth the nations should hear the word of the Good News, and believe.
8 Y Dios, que conoce los corazones, les dio testimonio, dándoles el Espíritu Santo lo mismo que a nosotros;
God, who knows the heart, testified about them, giving them the Holy Spirit, just like he did to us.
9 y ninguna diferencia hizo entre nosotros y ellos, purificando por la fe sus corazones.
He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
10 A hora pues, ¿por qué tentáis a Dios, poniendo sobre la cerviz de los discípulos un yugo que ni nuestros padres ni nosotros hemos podido llevar?
Now therefore why do you tempt God, that you should put a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?
11 A ntes creemos que por la gracia del Señor Jesús seremos salvos, de igual modo que ellos.
But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, just as they are.”
12 E ntonces toda la multitud calló, y oyeron a Bernabé y a Pablo, que contaban cuán grandes señales y maravillas había hecho Dios por medio de ellos entre los gentiles.
All the multitude kept silence, and they listened to Barnabas and Paul reporting what signs and wonders God had done among the nations through them.
13 C uando ellos callaron, Jacobo respondió diciendo: —Hermanos, oídme.
After they were silent, James answered, “Brothers, listen to me.
14 S imón ha contado cómo Dios visitó por primera vez a los gentiles para tomar de ellos pueblo para su nombre.
Simeon has reported how God first visited the nations, to take out of them a people for his name.
15 Y con esto concuerdan las palabras de los profetas, como está escrito:
This agrees with the words of the prophets. As it is written,
16 » “Después de esto volveré y reedificaré el tabernáculo de David, que está caído; y repararé sus ruinas, y lo volveré a levantar,
‘After these things I will return. I will again build the tabernacle of David, which has fallen. I will again build its ruins. I will set it up,
17 p ara que el resto de los hombres busque al Señor, y todos los gentiles, sobre los cuales es invocado mi nombre,
That the rest of men may seek after the Lord; all the Gentiles who are called by my name, says the Lord, who does all these things.
18 d ice el Señor, que hace conocer todo esto desde tiempos antiguos.”
All of God’s works are known to him from eternity.’
19 » Por lo cual yo juzgo que no se inquiete a los gentiles que se convierten a Dios,
“Therefore my judgment is that we don’t trouble those from among the Gentiles who turn to God,
20 s ino que se les escriba que se aparten de las contaminaciones de los ídolos, de fornicación, de ahogado y de sangre,
but that we write to them that they abstain from the pollution of idols, from sexual immorality, from what is strangled, and from blood.
21 p orque Moisés desde tiempos antiguos tiene en cada ciudad quien lo predique en las sinagogas, donde es leído cada sábado.
For Moses from generations of old has in every city those who preach him, being read in the synagogues every Sabbath.”
22 E ntonces pareció bien a los apóstoles y a los ancianos, con toda la iglesia, elegir a algunos varones y enviarlos a Antioquía con Pablo y Bernabé: a Judas, que tenía por sobrenombre Barsabás, a Silas, hombres principales entre los hermanos,
Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole assembly, to choose men out of their company, and send them to Antioch with Paul and Barnabas: Judas called Barsabbas, and Silas, chief men among the brothers.
23 y escribir por conducto de ellos: «Los apóstoles, los ancianos y los hermanos, a los hermanos de entre los gentiles que están en Antioquía, Siria y Cilicia: Salud.
They wrote these things by their hand: “The apostles, the elders, and the brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: greetings.
24 P or cuanto hemos oído que algunos que han salido de nosotros, a los cuales no dimos orden, os han inquietado con palabras, perturbando vuestras almas, mandando circuncidaros y guardar la Ley,
Because we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, ‘You must be circumcised and keep the law,’ to whom we gave no commandment;
25 n os ha parecido bien, habiendo llegado a un acuerdo, elegir varones y enviarlos a vosotros con nuestros amados Bernabé y Pablo,
it seemed good to us, having come to one accord, to choose out men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
26 h ombres que han expuesto su vida por el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
27 A sí que enviamos a Judas y a Silas, los cuales también de palabra os harán saber lo mismo,
We have sent therefore Judas and Silas, who themselves will also tell you the same things by word of mouth.
28 p ues ha parecido bien al Espíritu Santo y a nosotros no imponeros ninguna carga más que estas cosas necesarias:
For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay no greater burden on you than these necessary things:
29 q ue os abstengáis de lo sacrificado a ídolos, de sangre, de ahogado y de fornicación; si os guardáis de estas cosas, bien haréis. Pasadlo bien.»
that you abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality, from which if you keep yourselves, it will be well with you. Farewell.”
30 A sí pues, los que fueron enviados descendieron a Antioquía y, reuniendo a la congregación, entregaron la carta.
So, when they were sent off, they came to Antioch. Having gathered the multitude together, they delivered the letter.
31 H abiéndola leído, se regocijaron por la consolación.
When they had read it, they rejoiced over the encouragement.
32 J udas y Silas, que también eran profetas, consolaron y animaron a los hermanos con abundancia de palabras.
Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words, and strengthened them.
33 D espués de pasar algún tiempo allí, fueron despedidos en paz por los hermanos para volver a aquellos que los habían enviado.
After they had spent some time there, they were sent back with greetings from the brothers to the apostles.
34 S in embargo, a Silas le pareció bien quedarse allí.
35 P ablo y Bernabé continuaron en Antioquía, enseñando la palabra del Señor y anunciando el evangelio con otros muchos.
But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
36 D espués de algunos días, Pablo dijo a Bernabé: —Volvamos a visitar a los hermanos en todas las ciudades en que hemos anunciado la palabra del Señor, para ver cómo están.
After some days Paul said to Barnabas, “Let’s return now and visit our brothers in every city in which we proclaimed the word of the Lord, to see how they are doing.”
37 B ernabé quería que llevaran consigo a Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos,
Barnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.
38 p ero a Pablo no le parecía bien llevar consigo al que se había apartado de ellos desde Panfilia y no había ido con ellos a la obra.
But Paul didn’t think that it was a good idea to take with them someone who had withdrawn from them in Pamphylia, and didn’t go with them to do the work.
39 H ubo tal desacuerdo entre ambos, que se separaron el uno del otro; Bernabé, tomando a Marcos, navegó a Chipre,
Then the contention grew so sharp that they separated from each other. Barnabas took Mark with him, and sailed away to Cyprus,
40 y Pablo, escogiendo a Silas, salió encomendado por los hermanos a la gracia del Señor,
but Paul chose Silas, and went out, being commended by the brothers to the grace of God.
41 y pasó por Siria y Cilicia, animando a las iglesias.
He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.