1 D ijo Jesús a sus discípulos: «Imposible es que no vengan tropiezos; pero ¡ay de aquel por quien vienen!
He said to the disciples, “It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!
2 M ejor le fuera que le ataran al cuello una piedra de molino y lo arrojaran al mar, que hacer tropezar a uno de estos pequeñitos.
It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 ¡ Mirad por vosotros mismos! Si tu hermano peca contra ti, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo.
Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
4 Y si siete veces al día peca contra ti, y siete veces al día vuelve a ti, diciendo: “Me arrepiento”, perdónalo.» Auméntanos la fe
If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”
5 D ijeron los apóstoles al Señor: —Auméntanos la fe.
The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
6 E ntonces el Señor dijo: —Si tuvierais fe como un grano de mostaza, podríais decir a este sicómoro: “Desarráigate y plántate en el mar”, y os obedecería. El deber del siervo
The Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, ‘Be uprooted, and be planted in the sea,’ and it would obey you.
7 » ¿Quién de vosotros, teniendo un siervo que ara o apacienta ganado, al volver él del campo, luego le dice: “Pasa, siéntate a la mesa”?
But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, ‘Come immediately and sit down at the table,’
8 ¿ No le dice más bien: “Prepárame la cena, cíñete y sírveme hasta que haya comido y bebido. Después de esto, come y bebe tú”?
and will not rather tell him, ‘Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink’?
9 ¿ Acaso da gracias al siervo porque hizo lo que se le había mandado? Pienso que no.
Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
10 A sí también vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que os ha sido ordenado, decid: “Siervos inútiles somos, pues lo que debíamos hacer, hicimos.”» Diez leprosos son limpiados
Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, ‘We are unworthy servants. We have done our duty.’”
11 Y endo Jesús a Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea.
As he was on his way to Jerusalem, he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
12 A l entrar en una aldea, le salieron al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos
As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
13 y alzaron la voz, diciendo: —¡Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros!
They lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
14 C uando él los vio, les dijo: —Id, mostraos a los sacerdotes. Y aconteció que, mientras iban, quedaron limpios.
When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went, they were cleansed.
15 E ntonces uno de ellos, viendo que había sido sanado, volvió glorificando a Dios a gran voz,
One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
16 y se postró rostro en tierra a sus pies dándole gracias. Éste era samaritano.
He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
17 J esús le preguntó: —¿No son diez los que han quedado limpios? Y los nueve, ¿dónde están?
Jesus answered, “Weren’t the ten cleansed? But where are the nine?
18 ¿ No hubo quien volviera y diera gloria a Dios sino este extranjero?
Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?”
19 Y le dijo: —Levántate, vete; tu fe te ha salvado. La venida del Reino
Then he said to him, “Get up, and go your way. Your faith has healed you.”
20 P reguntado por los fariseos cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: —El reino de Dios no vendrá con advertencia,
Being asked by the Pharisees when God’s Kingdom would come, he answered them, “God’s Kingdom doesn’t come with observation;
21 n i dirán: “Helo aquí”, o “Helo allí”, porque el reino de Dios está entre vosotros.
neither will they say, ‘Look, here!’ or, ‘Look, there!’ for behold, God’s Kingdom is within you.”
22 Y dijo a sus discípulos: —Tiempo vendrá cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre y no lo veréis.
He said to the disciples, “The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
23 Y os dirán: “Helo aquí” o “Helo allí”. No vayáis ni los sigáis,
They will tell you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Don’t go away, nor follow after them,
24 p orque como el relámpago que al fulgurar resplandece desde un extremo del cielo hasta el otro, así también será el Hijo del hombre en su día.
for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
25 P ero primero es necesario que padezca mucho y sea desechado por esta generación.
But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
26 C omo fue en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.
As it was in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
27 C omían, bebían, se casaban y se daban en casamiento, hasta el día en que entró Noé en el arca y vino el diluvio y los destruyó a todos.
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ship, and the flood came, and destroyed them all.
28 A simismo, como sucedió en los días de Lot, cuando comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 p ero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre y los destruyó a todos.
but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.
30 A sí será el día en que el Hijo del hombre se manifieste.
It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
31 » En aquel día, el que esté en la azotea y tenga sus bienes en casa, no descienda a tomarlos; y el que esté en el campo, asimismo no vuelva atrás.
In that day, he who will be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
32 A cordaos de la mujer de Lot.
Remember Lot’s wife!
33 T odo el que procure salvar su vida, la perderá; y todo el que la pierda, la salvará.
Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
34 » Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama: el uno será tomado y el otro será dejado.
I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left.
35 D os mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada y la otra dejada.
There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left.”
36 D os estarán en el campo: el uno será tomado y el otro dejado.
37 R espondiendo, le dijeron: —¿Dónde, Señor? Él les dijo: —Donde esté el cuerpo, allí se juntarán también las águilas.
They, answering, asked him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the body is, there will the vultures also be gathered together.”