1 C uando toda la gente acabó de pasar el Jordán, Jehová habló a Josué y le dijo:
When all the nation had completely crossed over the Jordan, Yahweh spoke to Joshua, saying,
2 « Tomad del pueblo doce hombres, uno por cada tribu,
“Take twelve men out of the people, a man out of every tribe,
3 y dadles esta orden: “Tomad de aquí, de en medio del Jordán, del lugar donde han puesto sus pies los sacerdotes, doce piedras, las cuales llevaréis con vosotros, y las depositaréis en el lugar donde habéis de pasar la noche.”»
and command them, saying, ‘Take from out of the middle of the Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the place where you’ll camp tonight.’”
4 E ntonces Josué llamó a los doce hombres que él había designado entre los hijos de Israel, uno por cada tribu.
Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, a man out of every tribe.
5 Y les dijo Josué: «Pasad ante el Arca de Jehová, vuestro Dios, hasta el medio del Jordán, y cada uno de vosotros tome una piedra sobre su hombro, conforme al número de las tribus de los hijos de Israel,
Joshua said to them, “Cross before the ark of Yahweh your God into the middle of the Jordan, and each of you pick up a stone and put it on your shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel;
6 p ara que esto quede como una señal entre vosotros. Y cuando vuestros hijos pregunten a sus padres mañana: “¿Qué significan estas piedras?”,
that this may be a sign among you, that when your children ask in the future, saying, ‘What do you mean by these stones?’
7 l es responderéis: “Las aguas del Jordán fueron divididas delante del Arca del pacto de Jehová; cuando ella pasó el Jordán, las aguas del Jordán se dividieron, y estas piedras servirán de monumento conmemorativo a los hijos de Israel para siempre.”»
then you shall tell them, ‘Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of Yahweh’s covenant. When it crossed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones shall be for a memorial to the children of Israel forever.’”
8 L os hijos de Israel hicieron tal como Josué les mandó: tomaron doce piedras de en medio del Jordán, como Jehová lo había dicho a Josué, conforme al número de las tribus de los hijos de Israel, las llevaron al lugar donde acamparon y las depositaron allí.
The children of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the middle of the Jordan, as Yahweh spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel. They carried them over with them to the place where they camped, and laid them down there.
9 J osué también levantó doce piedras en medio del Jordán, en el lugar donde estuvieron los pies de los sacerdotes que llevaban el Arca del pacto, y allí han estado hasta hoy.
Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.
10 L os sacerdotes que llevaban el Arca se pararon en medio del Jordán hasta que se hizo todo lo que Jehová había mandado a Josué que dijera al pueblo —conforme a todas las cosas que Moisés había mandado a Josué—, y el pueblo se dio prisa y pasó.
For the priests who bore the ark stood in the middle of the Jordan, until everything was finished that Yahweh commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses commanded Joshua; and the people hurried and passed over.
11 C uando todo el pueblo acabó de pasar, también pasó el Arca de Jehová, y los sacerdotes iban a la cabeza del pueblo.
When all the people had completely crossed over, Yahweh’s ark crossed over, with the priests, in the presence of the people.
12 T ambién los hijos de Rubén y los hijos de Gad y la media tribu de Manasés pasaron armados delante de los hijos de Israel, según Moisés les había dicho;
The children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh, crossed over armed before the children of Israel, as Moses spoke to them.
13 c omo cuarenta mil hombres armados, listos para la guerra, pasaron hacia la llanura de Jericó delante de Jehová.
About forty thousand men, ready and armed for war passed over before Yahweh to battle, to the plains of Jericho.
14 E n aquel día Jehová engrandeció a Josué a los ojos de todo Israel. Y le temieron como habían temido a Moisés durante toda su vida.
On that day, Yahweh magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
15 L uego Jehová habló a Josué y le dijo:
Yahweh spoke to Joshua, saying,
16 « Manda a los sacerdotes que llevan el Arca del testimonio que salgan del Jordán.»
“Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.”
17 E ntonces Josué ordenó a los sacerdotes: «Salid del Jordán.»
Joshua therefore commanded the priests, saying, “Come up out of the Jordan!”
18 Y aconteció que cuando los sacerdotes que llevaban el Arca del pacto de Jehová salieron de en medio del Jordán, y las plantas de los pies de los sacerdotes estuvieron en lugar seco, las aguas del Jordán volvieron a su lugar y corrieron como antes, sobre todos sus bordes.
When the priests who bore the ark of Yahweh’s covenant had come up out of the middle of the Jordan, and the soles of the priests’ feet had been lifted up to the dry ground, the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks, as before.
19 E l pueblo partió del Jordán el día diez del primer mes y acamparon en Gilgal, al oriente de Jericó.
The people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.
20 J osué erigió en Gilgal las doce piedras que habían traído del Jordán.
Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.
21 Y dijo a los hijos de Israel: «Cuando el día de mañana os pregunten vuestros hijos: “¿Qué significan estas piedras?”,
He spoke to the children of Israel, saying, “When your children ask their fathers in time to come, saying, ‘What do these stones mean?’
22 d iréis a vuestros hijos: “Israel pasó en seco por este Jordán,
Then you shall let your children know, saying, ‘Israel came over this Jordan on dry land.
23 p orque Jehová, vuestro Dios, secó las aguas del Jordán delante de vosotros, hasta que pasasteis, de la misma manera que Jehová, vuestro Dios, había hecho en el Mar Rojo, el cual secó delante de nosotros hasta que pasamos,
For Yahweh your God dried up the waters of the Jordan from before you, until you had crossed over, as Yahweh your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we had crossed over;
24 p ara que todos los pueblos de la tierra conozcan que la mano de Jehová es poderosa, y para que temáis a Jehová, vuestro Dios, todos los días.”»
that all the peoples of the earth may know that Yahweh’s hand is mighty; that you may fear Yahweh your God forever.’”