1 C uando todo el pueblo acabó de pasar el Jordán, el Señor le dijo a Josué:
When all the nation had completely crossed over the Jordan, Yahweh spoke to Joshua, saying,
2 “ Escojan doce hombres del pueblo, uno de cada tribu,
“Take twelve men out of the people, a man out of every tribe,
3 y ordénenles: ‘Tomen doce piedras de aquí, de en medio del Jordán, del lugar donde los pies de los sacerdotes están firmes, y llévenlas con ustedes y colóquenlas en el lugar donde han de pasar la noche.’”
and command them, saying, ‘Take from out of the middle of the Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the place where you’ll camp tonight.’”
4 J osué llamó a los doce hombres que había señalado de entre los Israelitas, uno de cada tribu;
Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, a man out of every tribe.
5 y Josué les dijo: “Pasen delante del arca del Señor su Dios al medio del Jordán, y alce cada uno una piedra sobre su hombro, de acuerdo con el número de las tribus de los Israelitas.
Joshua said to them, “Cross before the ark of Yahweh your God into the middle of the Jordan, and each of you pick up a stone and put it on your shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel;
6 S ea esto una señal entre ustedes, y más tarde cuando sus hijos pregunten: ‘¿Qué significan estas piedras para ustedes ?’
that this may be a sign among you, that when your children ask in the future, saying, ‘What do you mean by these stones?’
7 e ntonces les responderán: ‘Es que las aguas del Jordán quedaron cortadas delante del arca del pacto del Señor. Cuando ésta pasó el Jordán, las aguas del Jordán quedaron cortadas.’ Así que estas piedras servirán como recuerdo a los Israelitas para siempre.”
then you shall tell them, ‘Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of Yahweh’s covenant. When it crossed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones shall be for a memorial to the children of Israel forever.’”
8 A sí lo hicieron los Israelitas, tal como Josué ordenó, y alzaron doce piedras de en medio del Jordán, como el Señor dijo a Josué, según el número de las tribus de los Israelitas. Las llevaron consigo al lugar donde acamparon y allí las depositaron.
The children of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the middle of the Jordan, as Yahweh spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel. They carried them over with them to the place where they camped, and laid them down there.
9 E ntonces Josué colocó doce piedras en medio del Jordán, en el lugar donde habían estado los pies de los sacerdotes que llevaban el arca del pacto, y allí permanecen hasta hoy.
Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.
10 P orque los sacerdotes que llevaban el arca estuvieron parados en medio del Jordán hasta que se cumpliera todo lo que el Señor había mandado a Josué que dijera al pueblo, de acuerdo con todo lo que Moisés había mandado a Josué. Y el pueblo se apresuró y pasó.
For the priests who bore the ark stood in the middle of the Jordan, until everything was finished that Yahweh commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses commanded Joshua; and the people hurried and passed over.
11 C uando todo el pueblo había acabado de pasar, el arca del Señor y los sacerdotes pasaron delante del pueblo.
When all the people had completely crossed over, Yahweh’s ark crossed over, with the priests, in the presence of the people.
12 L os hijos de Rubén, los hijos de Gad y la media tribu de Manasés pasaron en orden de batalla delante de los Israelitas, tal como Moisés les había dicho.
The children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh, crossed over armed before the children of Israel, as Moses spoke to them.
13 C omo 40, 000 equipados para la guerra, pasaron delante del Señor hacia los llanos de Jericó, listos para la batalla.
About forty thousand men, ready and armed for war passed over before Yahweh to battle, to the plains of Jericho.
14 A quel día el Señor engrandeció a Josué ante los ojos de todo Israel; y le temieron (lo respetaron), tal como habían temido (respetado) a Moisés todos los días de su vida.
On that day, Yahweh magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
15 E ntonces el Señor habló a Josué:
Yahweh spoke to Joshua, saying,
16 “ Ordena a los sacerdotes que llevan el arca del testimonio que suban del Jordán.”
“Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.”
17 J osué dio órdenes a los sacerdotes y les dijo: “Suban del Jordán.”
Joshua therefore commanded the priests, saying, “Come up out of the Jordan!”
18 Y cuando los sacerdotes que llevaban el arca del pacto del Señor subieron de en medio del Jordán, y las plantas de los pies de los sacerdotes salieron a tierra seca, las aguas del Jordán volvieron a su lugar y corrieron sobre todas sus riberas como antes. Las Piedras Erigidas en Gilgal
When the priests who bore the ark of Yahweh’s covenant had come up out of the middle of the Jordan, and the soles of the priests’ feet had been lifted up to the dry ground, the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks, as before.
19 E l pueblo subió del Jordán el día diez del mes primero y acamparon en Gilgal al lado oriental de Jericó.
The people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.
20 Y aquellas doce piedras que habían sacado del Jordán, Josué las erigió en Gilgal.
Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.
21 E ntonces habló a los Israelitas: “Cuando sus hijos pregunten a sus padres el día de mañana: ‘¿Qué significan estas piedras?’
He spoke to the children of Israel, saying, “When your children ask their fathers in time to come, saying, ‘What do these stones mean?’
22 u stedes se lo explicarán a sus hijos y les dirán: ‘Israel cruzó este Jordán en tierra seca.’
Then you shall let your children know, saying, ‘Israel came over this Jordan on dry land.
23 P orque el Señor su Dios secó las aguas del Jordán delante de ustedes hasta que pasaron, tal como el Señor su Dios había hecho al Mar Rojo, el cual El secó delante de nosotros hasta que pasamos,
For Yahweh your God dried up the waters of the Jordan from before you, until you had crossed over, as Yahweh your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we had crossed over;
24 p ara que todos los pueblos de la tierra conozcan que la mano del Señor es poderosa, a fin de que ustedes teman (reverencien) al Señor su Dios para siempre.”
that all the peoples of the earth may know that Yahweh’s hand is mighty; that you may fear Yahweh your God forever.’”