Mateo 21 ~ Matthew 21

picture

1 C uando se acercaron a Jerusalén y llegaron a Betfagé, junto al Monte de los Olivos, Jesús entonces envió a dos discípulos,

When they came near to Jerusalem, and came to Bethsphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,

2 d iciéndoles: “Vayan a la aldea que está enfrente de ustedes, y enseguida encontrarán un asna atada y un pollino con ella; desáten la y tráigan los a Mí.

saying to them, “Go into the village that is opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them, and bring them to me.

3 Y si alguien les dice algo, digan: ‘El Señor los necesita;’ y enseguida los enviará.”

If anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord needs them,’ and immediately he will send them.”

4 E sto sucedió para que se cumpliera lo que fue dicho por medio del profeta, cuando dijo:

All this was done, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,

5 Digan a la hija de Sion: ‘ Mira, tu Rey viene a ti, humilde y montado en un asna, y en un pollino, hijo de bestia de carga.’”

“Tell the daughter of Zion, behold, your King comes to you, humble, and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.”

6 E ntonces fueron los discípulos e hicieron tal como Jesús les había mandado,

The disciples went, and did just as Jesus commanded them,

7 y trajeron el asna y el pollino. Pusieron sobre ellos sus mantos y Jesús se sentó encima.

and brought the donkey and the colt, and laid their clothes on them; and he sat on them.

8 L a mayoría de la multitud tendió sus mantos en el camino; otros cortaban ramas de los árboles y las tendían por el camino.

A very great multitude spread their clothes on the road. Others cut branches from the trees, and spread them on the road.

9 Y las multitudes que iban delante de El y las que iban detrás, gritaban: “¡Hosanna al Hijo de David! ¡ Bendito Aquel que viene en el nombre del Señor! ¡Hosanna en las alturas!”

The multitudes who went in front of him, and those who followed, kept shouting, “Hosanna to the son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”

10 C uando Jesús entró en Jerusalén, toda la ciudad se agitó, y decían: “¿Quién es Este?”

When he had come into Jerusalem, all the city was stirred up, saying, “Who is this?”

11 Y las multitudes contestaban: “Este es el profeta Jesús, de Nazaret de Galilea.” Jesús Echa a los Mercaderes del Templo

The multitudes said, “This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.”

12 J esús entró en el templo y echó fuera a todos los que compraban y vendían en el templo. También volcó las mesas de los que cambiaban el dinero y los asientos de los que vendían las palomas.

Jesus entered into the temple of God, and drove out all of those who sold and bought in the temple, and overthrew the money changers’ tables and the seats of those who sold the doves.

13 Y les dijo: “Escrito está, ‘ Mi casa sera llamada casa de oracion,’ pero ustedes la están haciendo cueva de ladrones.”

He said to them, “It is written, ‘My house shall be called a house of prayer,’ but you have made it a den of robbers!”

14 E n el templo se acercaron a El los ciegos y los cojos, y los sanó.

The blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.

15 P ero cuando los principales sacerdotes y los escribas vieron las maravillas que había hecho, y a los muchachos que gritaban en el templo y decían: “¡Hosanna al Hijo de David!” se indignaron.

But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children who were crying in the temple and saying, “Hosanna to the son of David!” they were indignant,

16 Y Le dijeron: “¿Oyes lo que éstos dicen?” Y Jesús les respondió: “Sí, ¿nunca han leído: ‘ De la boca de los pequeños y de los niños de pecho te has preparado alabanza ?’”

and said to him, “Do you hear what these are saying?” Jesus said to them, “Yes. Did you never read, ‘Out of the mouth of babes and nursing babies you have perfected praise?’”

17 Y dejándolos, salió fuera de la ciudad, a Betania, y se hospedó allí. La Higuera Estéril

He left them, and went out of the city to Bethany, and camped there.

18 P or la mañana, cuando regresaba a la ciudad (Jerusalén), Jesús tuvo hambre.

Now in the morning, as he returned to the city, he was hungry.

19 Y al ver una higuera junto al camino, se acercó a ella, pero no halló nada en ella sino sólo hojas, y le dijo: “Nunca jamás brote fruto de ti.” Y al instante se secó la higuera.

Seeing a fig tree by the road, he came to it, and found nothing on it but leaves. He said to it, “Let there be no fruit from you forever!” Immediately the fig tree withered away.

20 L os discípulos se maravillaron al ver esto, y decían: “¿Cómo es que la higuera se secó al instante?”

When the disciples saw it, they marveled, saying, “How did the fig tree immediately wither away?”

21 J esús les respondió: “En verdad les digo que si tienen fe y no dudan, no sólo harán lo de la higuera, sino que aun si dicen a este monte: ‘Quítate y échate al mar,’ así sucederá.

Jesus answered them, “Most certainly I tell you, if you have faith, and don’t doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you told this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ it would be done.

22 Y todo lo que pidan en oración, creyendo, lo recibirán.” La Autoridad de Jesús Puesta en Duda

All things, whatever you ask in prayer, believing, you will receive.”

23 C uando Jesús llegó al templo, los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se acercaron a El mientras enseñaba, diciendo: “¿Con qué autoridad haces estas cosas, y quién Te dio esta autoridad?”

When he had come into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching, and said, “By what authority do you do these things? Who gave you this authority?”

24 Y Jesús les respondió: “Yo también les haré una pregunta, que si Me la contestan, Yo también les diré con qué autoridad hago estas cosas.

Jesus answered them, “I also will ask you one question, which if you tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.

25 ¿ De dónde era el bautismo de Juan, del cielo o de los hombres?” Y ellos discutían entre sí, diciendo: “Si decimos: ‘Del cielo,’ El nos dirá: ‘Entonces, ¿por qué no le creyeron?’

The baptism of John, where was it from? From heaven or from men?” They reasoned with themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask us, ‘Why then did you not believe him?’

26 Y si decimos: ‘De los hombres,’ tememos a la multitud; porque todos tienen a Juan por profeta.”

But if we say, ‘From men,’ we fear the multitude, for all hold John as a prophet.”

27 Y respondieron a Jesús: “No lo sabemos.” El a su vez les dijo: “Tampoco Yo les diré con qué autoridad hago estas cosas.

They answered Jesus, and said, “We don’t know.” He also said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.

28 Pero, ¿qué les parece? Un hombre tenía dos hijos, y llegándose al primero, le dijo: ‘Hijo, ve, trabaja hoy en la viña.’

But what do you think? A man had two sons, and he came to the first, and said, ‘Son, go work today in my vineyard.’

29 Y él respondió: ‘No quiero;’ pero después, arrepentido, fue.

He answered, ‘I will not,’ but afterward he changed his mind, and went.

30 L legándose al otro, le dijo lo mismo; y éste respondió: ‘Yo iré, señor;’ pero no fue.

He came to the second, and said the same thing. He answered, ‘I go, sir,’ but he didn’t go.

31 ¿ Cuál de los dos hizo la voluntad del padre?” “El primero,” respondieron ellos. Jesús les dijo: “En verdad les digo que los recaudadores de impuestos y las rameras entran en el reino de Dios antes que ustedes.

Which of the two did the will of his father?” They said to him, “The first.” Jesus said to them, “Most certainly I tell you that the tax collectors and the prostitutes are entering into God’s Kingdom before you.

32 P orque Juan vino a ustedes en camino de justicia y no le creyeron, pero los recaudadores de impuestos y las rameras le creyeron; y ustedes, viendo esto, ni siquiera se arrepintieron después para creerle. Parábola de los Labradores Malvados

For John came to you in the way of righteousness, and you didn’t believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. When you saw it, you didn’t even repent afterward, that you might believe him.

33 Escuchen otra parábola. Había una vez un hacendado que planto una viña y la cerco con un muro, y cavo en ella un lagar y edifico una torre, la arrendó a unos labradores y se fue de viaje.

“Hear another parable. There was a man who was a master of a household, who planted a vineyard, set a hedge about it, dug a wine press in it, built a tower, leased it out to farmers, and went into another country.

34 C uando se acercó el tiempo de la cosecha, envió sus siervos a los labradores para recibir sus frutos.

When the season for the fruit came near, he sent his servants to the farmers, to receive his fruit.

35 P ero los labradores, tomando a los siervos, a uno lo golpearon, a otro lo mataron y a otro lo apedrearon.

The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned another.

36 V olvió a mandar otro grupo de siervos, mayor que el primero; y les hicieron lo mismo.

Again, he sent other servants more than the first: and they treated them the same way.

37 F inalmente les envió a su hijo, diciendo: ‘Respetarán a mi hijo.’

But afterward he sent to them his son, saying, ‘They will respect my son.’

38 P ero cuando los labradores vieron al hijo, dijeron entre sí: ‘Este es el heredero; vengan, matémoslo y apoderémonos de su heredad.’

But the farmers, when they saw the son, said among themselves, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and seize his inheritance.’

39 Y echándole mano, lo arrojaron fuera de la viña y lo mataron.

So they took him, and threw him out of the vineyard, and killed him.

40 C uando venga, pues, el dueño de la viña, ¿qué hará a esos labradores?”

When therefore the lord of the vineyard comes, what will he do to those farmers?”

41 E llos respondieron: “Llevará a esos miserables a un fin lamentable, y arrendará la viña a otros labradores que le paguen los frutos a su tiempo.”

They told him, “He will miserably destroy those miserable men, and will lease out the vineyard to other farmers, who will give him the fruit in its season.”

42 J esús les dijo: “¿Nunca leyeron en las Escrituras: ‘ La piedra que desecharon los constructores, esa, en piedra angular se ha convertido; esto fue hecho de parte del Señor, y es maravilloso a nuestros ojos ’?

Jesus said to them, “Did you never read in the Scriptures, ‘The stone which the builders rejected, the same was made the head of the corner. This was from the Lord. It is marvelous in our eyes?’

43 P or eso les digo que el reino de Dios les será quitado a ustedes y será dado a una nación que produzca los frutos del reino.

“Therefore I tell you, God’s Kingdom will be taken away from you, and will be given to a nation producing its fruit.

44 Y el que caiga sobre esta piedra será hecho pedazos; pero sobre quien ella caiga, lo esparcirá como polvo.”

He who falls on this stone will be broken to pieces, but on whomever it will fall, it will scatter him as dust.”

45 A l oír las parábolas de Jesús los principales sacerdotes y los Fariseos, comprendieron que El hablaba de ellos.

When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spoke about them.

46 Y cuando procuraron prender a Jesús, tuvieron miedo de la multitud, porque ellos Lo tenían por profeta.

When they sought to seize him, they feared the multitudes, because they considered him to be a prophet.