1 J esús comenzó a hablarles otra vez en parábolas, diciendo:
Jesus answered and spoke again in parables to them, saying,
2 “ El reino de los cielos puede compararse a un rey que hizo un banquete de bodas para su hijo.
“The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a marriage feast for his son,
3 Y envió a sus siervos a llamar a los que habían sido invitados a las bodas, pero no quisieron venir.
and sent out his servants to call those who were invited to the marriage feast, but they would not come.
4 D e nuevo envió otros siervos, diciéndo les: ‘Digan a los que han sido invitados: “Ya he preparado mi banquete; he matado mis novillos y animales cebados, y todo está preparado; vengan a las bodas.”’
Again he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “Behold, I have prepared my dinner. My cattle and my fatlings are killed, and all things are ready. Come to the marriage feast!”’
5 P ero ellos no hicieron caso y se fueron: uno a su campo, otro a sus negocios,
But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise,
6 y los demás, echando mano a los siervos, los maltrataron y los mataron.
and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them.
7 E ntonces el rey se enfureció, y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos asesinos e incendió su ciudad.
When the king heard that, he was angry, and sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city.
8 L uego dijo a sus siervos: ‘La boda está preparada, pero los que fueron invitados no eran dignos.
“Then he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited weren’t worthy.
9 V ayan, por tanto, a las salidas de los caminos, e inviten a las bodas a cuantos encuentren.’
Go therefore to the intersections of the highways, and as many as you may find, invite to the marriage feast.’
10 A quellos siervos salieron por los caminos, y reunieron a todos los que encontraron, tanto malos como buenos; y el salón de bodas se llenó de invitados.
Those servants went out into the highways, and gathered together as many as they found, both bad and good. The wedding was filled with guests.
11 “ Pero cuando el rey entró a ver a los invitados, vio allí a uno que no estaba vestido con traje de boda,
But when the king came in to see the guests, he saw there a man who didn’t have on wedding clothing,
12 y le dijo: ‘Amigo, ¿cómo entraste aquí sin traje de boda?’ Pero el hombre se quedó callado.
and he said to him, ‘Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?’ He was speechless.
13 E l rey entonces dijo a los sirvientes: ‘Atenle las manos y los pies, y échenlo a las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes.’
Then the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot, take him away, and throw him into the outer darkness; there is where the weeping and grinding of teeth will be.’
14 P orque muchos son llamados, pero pocos son escogidos.” El Pago del Impuesto al César
For many are called, but few chosen.”
15 E ntonces los Fariseos se fueron y deliberaron entre sí cómo atrapar a Jesús en alguna palabra que El dijera.
Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
16 Y los Fariseos enviaron algunos de sus discípulos junto con los partidarios de Herodes (Antipas), diciendo: “Maestro, sabemos que eres veraz y que enseñas el camino de Dios con verdad, y no buscas el favor de nadie, porque eres imparcial.
They sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, “Teacher, we know that you are honest, and teach the way of God in truth, no matter whom you teach, for you aren’t partial to anyone.
17 D inos, pues, cuál es Tu opinión: ¿Está permitido pagar impuesto al César, o no?”
Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”
18 P ero Jesús, conociendo su malicia, dijo: “¿Por qué me ponen a prueba, hipócritas?
But Jesus perceived their wickedness, and said, “Why do you test me, you hypocrites?
19 T raigan la moneda que se usa para pagar ese impuesto.” Y Le trajeron un denario (salario de un día).
Show me the tax money.” They brought to him a denarius.
20 Y El les preguntó: “¿De quién es esta imagen y esta inscripción?”
He asked them, “Whose is this image and inscription?”
21 E llos le dijeron: “Del César.” Entonces El les dijo: “Pues den al César lo que es del César, y a Dios lo que es de Dios.”
They said to him, “Caesar’s.” Then he said to them, “Give therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
22 A l oír esto, se maravillaron; Lo dejaron y se fueron. Pregunta sobre la Resurrección
When they heard it, they marveled, and left him, and went away.
23 E se día se acercaron a Jesús algunos Saduceos, los que dicen que no hay resurrección,
On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him,
24 y Le dijeron: “Maestro, Moisés dijo: ‘ Si alguien muere sin tener hijos, su hermano, como pariente mas cercano, se casara con su mujer y levantara descendencia a su hermano.’
saying, “Teacher, Moses said, ‘If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up offspring for his brother.’
25 A hora bien, había entre nosotros siete hermanos; el primero se casó, y murió; pero no teniendo descendencia, le dejó la mujer a su hermano.
Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no offspring left his wife to his brother.
26 D e igual manera también el segundo, y el tercero, hasta el séptimo.
In the same way, the second also, and the third, to the seventh.
27 Y después de todos, murió la mujer.
After them all, the woman died.
28 P or tanto, en la resurrección, ¿de cuál de los siete será mujer? Porque todos ellos la tuvieron.”
In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her.”
29 P ero Jesús les respondió: “Están equivocados por no comprender las Escrituras ni el poder de Dios.
But Jesus answered them, “You are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
30 P orque en la resurrección, ni se casan ni son dados en matrimonio, sino que son como los ángeles de Dios en el cielo.
For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are like God’s angels in heaven.
31 Y en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no han leído lo que les fue dicho por Dios, cuando dijo:
But concerning the resurrection of the dead, haven’t you read that which was spoken to you by God, saying,
32 ‘ Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob ’? El no es Dios de muertos, sino de vivos.”
‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?’ God is not the God of the dead, but of the living.”
33 A l oír esto, las multitudes se admiraban de Su enseñanza. El Gran Mandamiento
When the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
34 L os Fariseos se agruparon al oír que Jesús había dejado callados a los Saduceos.
But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.
35 U no de ellos, intérprete de la Ley (experto en la Ley de Moisés), para poner a prueba a Jesús, Le preguntó:
One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.
36 “ Maestro, ¿cuál es el gran mandamiento de la Ley?”
“Teacher, which is the greatest commandment in the law?”
37 Y El le contestó: “ Amaras al Señor tu Dios con todo tu corazon, y con toda tu alma, y con toda tu mente.
Jesus said to him, “‘You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
38 E ste es el grande y primer mandamiento.
This is the first and great commandment.
39 Y el segundo es semejante a éste: Amaras a tu projimo como a ti mismo.
A second likewise is this, ‘You shall love your neighbor as yourself.’
40 D e estos dos mandamientos dependen toda la Ley y los Profetas.” Jesús, Hijo y Señor de David
The whole law and the prophets depend on these two commandments.”
41 E stando reunidos los Fariseos, Jesús les hizo una pregunta:
Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
42 “ ¿Cuál es la opinión de ustedes sobre el Cristo (el Mesías)? ¿De quién es hijo?” “De David,” le contestaron ellos.
saying, “What do you think of the Christ? Whose son is he?” They said to him, “Of David.”
43 J esús les dijo: “Entonces, ¿cómo es que David en el Espíritu Lo llama ‘Señor,’ diciendo:
He said to them, “How then does David in the Spirit call him Lord, saying,
44 ‘ Dijo el Señor a mi Señor: “ sientate a Mi diestra, hasta que ponga a Tus enemigos debajo de Tus pies ”’?
‘The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet?’
45 P ues si David Lo llama ‘Señor,’ ¿cómo es El su hijo?”
“If then David calls him Lord, how is he his son?”
46 Y nadie Le pudo contestar ni una palabra, ni ninguno desde ese día se atrevió a hacer más preguntas a Jesús.
No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forward.