1 E ntonces David dijo: “¿Hay todavía alguien que haya quedado de la casa de Saúl, para que yo le muestre bondad por amor a Jonatán ?”
David said, “Is there yet any who is left of Saul’s house, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?”
2 Y había un siervo de la casa de Saúl que se llamaba Siba, y lo llamaron ante David. Y el rey le dijo: “¿Eres tú Siba?” “Su servidor,” respondió él.
There was of Saul’s house a servant whose name was Ziba, and they called him to David; and the king said to him, “Are you Ziba?” He said, “I am your servant.”
3 Y el rey le preguntó: “¿No queda aún alguien de la casa de Saúl a quien yo pueda mostrar la bondad de Dios ?” Y Siba respondió al rey: “Aún queda un hijo de Jonatán lisiado de ambos pies.”
The king said, “Is there not yet any of Saul’s house, that I may show the kindness of God to him?” Ziba said to the king, “Jonathan still has a son, who is lame in his feet.”
4 “ ¿Dónde está él?” le preguntó el rey. Y Siba respondió al rey: “Está en casa de Maquir, hijo de Amiel, en Lodebar.”
The king said to him, “Where is he?” Ziba said to the king, “Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo Debar.”
5 E ntonces el rey David mandó traerlo de la casa de Maquir, hijo de Amiel, de Lodebar.
Then king David sent, and brought him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lo Debar.
6 Y Mefiboset, hijo de Jonatán, hijo de Saúl, vino a David, y cayendo sobre su rostro, se postró. Y David dijo: “Mefiboset.” “Su siervo,” respondió él.
Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, came to David, and fell on his face, and showed respect. David said, “Mephibosheth.” He answered, “Behold, your servant!”
7 D avid le dijo: “No temas, porque ciertamente te mostraré bondad por amor a tu padre Jonatán, y te devolveré toda la tierra de tu abuelo Saúl; y tú comerás siempre a mi mesa.”
David said to him, “Don’t be afraid of him; for I will surely show you kindness for Jonathan your father’s sake, and will restore to you all the land of Saul your father. You will eat bread at my table continually.”
8 E l se postró de nuevo, y dijo: “¿Quién es su siervo, para que tome en cuenta a un perro muerto como yo ?”
He bowed down, and said, “What is your servant, that you should look at such a dead dog as I am?”
9 E ntonces el rey llamó a Siba, siervo de Saúl, y le dijo: “Todo lo que pertenecía a Saúl y a su casa, lo he dado al nieto de tu señor.
Then the king called to Ziba, Saul’s servant, and said to him, “All that belonged to Saul and to all his house have I given to your master’s son.
10 Y tú, tus hijos y tus siervos cultivarán la tierra para él, y le llevarás los frutos para que el nieto de tu señor tenga alimento. Sin embargo, Mefiboset, nieto de tu señor, comerá siempre a mi mesa.” Siba tenía quince hijos y veinte siervos.
Till the land for him, you, your sons, and your servants. Bring in the harvest, that your master’s son may have bread to eat; but Mephibosheth your master’s son will always eat bread at my table.” Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.
11 R espondió Siba al rey: “Conforme a todo lo que mi señor el rey mande a su siervo, así hará su siervo.” Y Mefiboset comió a la mesa de David como uno de los hijos del rey.
Then Ziba said to the king, “According to all that my lord the king commands his servant, so your servant will do.” So Mephibosheth ate at the king’s table, like one of the king’s sons.
12 M efiboset tenía un hijo pequeño que se llamaba Micaía. Todos los que moraban en la casa de Siba eran siervos de Mefiboset.
Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. All that lived in Ziba’s house were servants to Mephibosheth.
13 P ero Mefiboset moraba en Jerusalén, porque siempre comía a la mesa del rey. Estaba lisiado de ambos pies.
So Mephibosheth lived in Jerusalem; for he ate continually at the king’s table. He was lame in both his feet.