Génesis 15 ~ Genesis 15

picture

1 D espués de estas cosas la palabra del Señor vino a Abram en visión, diciendo: “No temas, Abram, Yo soy un escudo para ti; Tu recompensa será muy grande.”

After these things Yahweh’s word came to Abram in a vision, saying, “Don’t be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.”

2 Y Abram dijo: “Oh Señor Dios, ¿qué me darás, puesto que yo estoy sin hijos, y el heredero de mi casa es Eliezer de Damasco?”

Abram said, “Lord Yahweh, what will you give me, since I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”

3 D ijo además Abram: “No me has dado descendencia, y uno nacido en mi casa es mi heredero.”

Abram said, “Behold, to me you have given no children: and, behold, one born in my house is my heir.”

4 P ero la palabra del Señor vino a él, diciendo: “Tu heredero no será éste, sino uno que saldrá de tus entrañas, él será tu heredero.”

Behold, Yahweh’s word came to him, saying, “This man will not be your heir, but he who will come out of your own body will be your heir.”

5 E l Señor lo llevó fuera, y le dijo: “Ahora mira al cielo y cuenta las estrellas, si te es posible contarlas.” Y añadió: “Así será tu descendencia.”

Yahweh brought him outside, and said, “Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them.” He said to Abram, “So will your offspring be.”

6 Y Abram creyó en el Señor, y El se lo reconoció por justicia.

He believed in Yahweh, who credited it to him for righteousness.

7 Y le dijo: “Yo soy el Señor que te saqué de Ur de los Caldeos, para darte esta tierra para que la poseas.”

He said to Abram, “I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.”

8 E ntonces Abram le preguntó: “Oh Señor Dios, ¿cómo puedo saber que la poseeré ?”

He said, “Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?”

9 E l Señor le respondió: “Tráeme una novilla de tres años, una cabra de tres años, un carnero de tres años, una tórtola y un pichón.”

He said to him, “Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon.”

10 A bram Le trajo todos éstos, los partió por la mitad, y puso cada mitad enfrente de la otra; pero no partió las aves.

He brought him all these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he didn’t divide the birds.

11 Y las aves de rapiña descendían sobre los animales sacrificados, pero Abram las ahuyentaba. Pacto de Dios con Abram

The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.

12 A la puesta del sol un profundo sueño cayó sobre Abram. El terror de una gran oscuridad cayó sobre él.

When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him.

13 Y Dios dijo a Abram: “Ten por cierto que tus descendientes serán extranjeros en una tierra que no es suya, donde serán esclavizados y oprimidos durante 400 años.

He said to Abram, “Know for sure that your offspring will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.

14 P ero Yo también juzgaré a la nación a la cual servirán, y después saldrán de allí con grandes riquezas.

I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth,

15 T ú irás a tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez.

but you will go to your fathers in peace. You will be buried at a good old age.

16 En la cuarta generación ellos regresarán acá, porque hasta entonces no habrá llegado a su colmo la iniquidad de los Amorreos.”

In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full.”

17 Y sucedió que cuando el sol ya se había puesto, hubo densas tinieblas, y apareció un horno humeante y una antorcha de fuego que pasó por entre las mitades de los animales.

It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch passed between these pieces.

18 E n aquel día el Señor hizo un pacto con Abram, diciendo: “A tu descendencia he dado esta tierra, Desde el río de Egipto hasta el río grande, el Río Eufrates:

In that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, “I have given this land to your offspring, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:

19 l a tierra de los Quenitas, los Cenezeos, los Cadmoneos,

the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,

20 l os Hititas, los Ferezeos, los Refaías,

the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,

21 l os Amorreos, los Cananeos, los Gergeseos y los Jebuseos.”

the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”