Битие 15 ~ Genesis 15

picture

1 С лед тези събития Господнето слово дойде на Аврам във видение и каза: Не бой се, Авраме; Аз съм твой щит, наградата ти е много голяма.

After these things Yahweh’s word came to Abram in a vision, saying, “Don’t be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.”

2 А Аврам отвърна: Господи Йехова, какво ще ми дадеш, като аз си отивам бездетен и този Елиезер от Дамаск ще притежава дома ми?

Abram said, “Lord Yahweh, what will you give me, since I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”

3 А врам каза още: Ето, Ти не ми даде дете; и, ето, един роден в дома ми ще ми стане наследник.

Abram said, “Behold, to me you have given no children: and, behold, one born in my house is my heir.”

4 Н о Господнето слово дойде и му каза: Този човек няма да ти стане наследник; но онзи, който ще произлезе от тебе, ще ти бъде наследник.

Behold, Yahweh’s word came to him, saying, “This man will not be your heir, but he who will come out of your own body will be your heir.”

5 Т огава, като го изведе вън, каза: Погледни сега към небето и изброй звездите, ако можеш да ги изброиш. И му каза: Толкова ще бъде твоето потомство.

Yahweh brought him outside, and said, “Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them.” He said to Abram, “So will your offspring be.”

6 И Аврам повярва в Господа; и Той му го вмени за правда.

He believed in Yahweh, who credited it to him for righteousness.

7 П осле му каза: Аз съм Господ, Който те изведох от Ур Халдейски, за да ти дам да наследиш тази земя.

He said to Abram, “I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.”

8 А той попита: Господи Йехова, по какво да позная, че ще я наследя?

He said, “Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?”

9 Г оспод му каза: Вземи ми тригодишна телица, тригодишна коза, тригодишен овен, гургулица и гълъбче.

He said to him, “Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon.”

10 И той Му взе всички тези, разсече ги през средата и постави всяка половина срещу другата, но птиците не разсече.

He brought him all these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he didn’t divide the birds.

11 И хищни птици се спуснаха на труповете; но Аврам ги разпъди.

The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.

12 А около залез слънце Аврам изпадна в дълбок сън; и, ето, ужас и голям мрак го обзе.

When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him.

13 Т огава Господ каза на Аврам: Знай, че твоето потомство ще бъде чуждо в чужда земя и ще бъде поробено; и те ще го потискат четиристотин години.

He said to Abram, “Know for sure that your offspring will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.

14 Н о Аз ще съдя народа, на когото ще робуват; и след това ще излязат с голямо имущество.

I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth,

15 А ти ще отидеш при бащите си в мир; ще бъдеш погребан в честита старост.

but you will go to your fathers in peace. You will be buried at a good old age.

16 А в четвъртия род потомците ти ще се върнат тук; защото беззаконието на аморейците не е още стигнало до върха си.

In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full.”

17 А когато слънцето залезе и настана мрак, ето, димяща пещ и огнен пламък, който премина между тези части.

It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch passed between these pieces.

18 И в същия ден Господ сключи завет с Аврам, като каза: На твоето потомство давам тази земя, от Египетската река до голямата река, реката Ефрат,

In that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, “I have given this land to your offspring, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:

19 з емята на кенейците, кенезейците и кадмонейците,

the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,

20 х етите, ферезейците, рафаимите,

the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,

21 а морейците, ханаанците, гергесейците и йевусейците.

the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”