2 Петрово 1 ~ 2 Peter 1

picture

1 С имон Петър, слуга и апостол на Исус Христос, на вас, които чрез правдата на нашия Бог и Спасител Исус Христос сте получили еднаква с нас скъпоценна вяра:

Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:

2 Б лагодат и мир да ви се умножи чрез познаването на Бога и на Исус, нашия Господ.

Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord,

3 П онеже Неговата божествена сила ни е подарила всичко, което е потребно за живота и за благочестието, чрез познаването на Този, Който ни е призовал чрез Своята слава и сила,

seeing that his divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and virtue;

4 ч рез които се подариха скъпоценните ни и твърде големи обещания, за да станете чрез тях участници в божественото естество, като сте избягали от произлязлото от похотта разложение в света;

by which he has granted to us his precious and exceedingly great promises; that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.

5 п оради тази причина положете всяко старание и прибавете към вярата си добродетел, към добродетелта си - благоразумие,

Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;

6 к ъм благоразумието си - себеобуздание, към себеобузданието си - твърдост, към твърдостта си - благочестие,

and in knowledge, self-control; and in self-control patience; and in patience godliness;

7 к ъм благочестието си - братолюбие, и към братолюбието си - любов.

and in godliness brotherly affection; and in brotherly affection, love.

8 З ащото ако тези добродетели се намират у вас и изобилстват, те не допускат да бъдете безделни, нито безплодни в познаването на нашия Господ Исус Христос.

For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful to the knowledge of our Lord Jesus Christ.

9 Н о онзи, у когото те не се намират, е сляп, късоглед и е забравил, че е бил очистен от старите си грехове.

For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.

10 З атова, братя, постарайте се още повече да затвърдявате вашето призвание и избиране; защото като вършите тези добродетели, никога няма да отпаднете.

Therefore, brothers, be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble.

11 П онеже така ще ви се даде голям достъп във вечното царство на нашия Господ и Спасител Исус Христос.

For thus you will be richly supplied with the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ.

12 З атова винаги ще бъда готов да ви напомням за тези работи, ако и да ги знаете и да сте утвърдени в истината, която сега държите.

Therefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them, and are established in the present truth.

13 И мисля, че е правилно, докато съм в тази телесна хижа, да ви подтиквам чрез напомняне;

I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you;

14 п онеже зная, че скоро ще напусна хижата си, както ми извести нашият Господ Исус Христос.

knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus Christ made clear to me.

15 Д аже ще се постарая, така че вие и след смъртта ми да можете винаги да помните тези работи. Свидетелството на пророците и апостолите

Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.

16 З ащото когато ви обявихме силата и пришествието на нашия Господ Исус Христос, ние не следвахме хитро измислени басни, а бяхме очевидци на Неговото величие.

For we did not follow cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.

17 З ащото Той прие от Бога Отца почест и слава, когато от великолепната Слава дойде до Него такъв глас: "Този е Моят възлюбен Син, в Когото е Моето благоволение."

For he received from God the Father honor and glory, when the voice came to him from the Majestic Glory, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.”

18 И самите ние чухме този глас да идва от небето, когато бяхме с Него на святата планина.

We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.

19 И така, пророческото слово става още по-достоверно за нас; и вие добре правите, че внимавате в него като в светило, което свети в тъмно място, докато се зазори и зорницата изгрее в сърцата ви.

We have the more sure word of prophecy; and you do well that you heed it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns, and the morning star arises in your hearts:

20 И това да знаете преди всичко, че никое пророчество в Писанието не е собствено обяснение на пророка на Божията воля;

knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.

21 з ащото никога не е идвало пророчество по човешка воля, а святите човеци са говорили от Бога, движени от Святия Дух.

For no prophecy ever came by the will of man: but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.