Битие 49 ~ Genesis 49

picture

1 Т огава Яков повика синовете си и каза: Съберете се, за да ви известя какво ще ви се случи в следващите дни.

Jacob called to his sons, and said: “Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.

2 С ъберете се и слушайте, синове Яковови, и послушайте Израел, баща си.

Assemble yourselves, and hear, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father.

3 Р увиме, ти си първородният мой, мощта моя и първият плод на силата ми, превъзходен по достойнство и превъзходен по сила.

“Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength; excelling in dignity, and excelling in power.

4 И зврял си като вода; няма да имаш превъзходството, защото си се качил на леглото на баща си и тогава си го осквернил. На леглото ми се е качил!

Boiling over like water, you shall not excel; because you went up to your father’s bed, then defiled it. He went up to my couch.

5 С имеон и Левий са братя; оръдия на насилие са мечовете им.

“Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.

6 В съвета им да не участваш, душо моя; към събранието им да не се присъединиш, славо моя, защото в гнева си убиха хора и в упорството си прерязаха жилите на волове.

My soul, don’t come into their council. My glory, don’t be united to their assembly; for in their anger they killed men. In their self-will they hamstrung cattle.

7 П роклет гневът им, защото беше свиреп, и яростта им, защото беше жестока! Ще ги разделя в Яков и ще ги разпръсна в Израел.

Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel. I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.

8 Ю да, тебе ще похвалят братята ти; ръката ти ще бъде на врата на неприятелите ти; синовете на баща ти ще ти се кланят.

“Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father’s sons will bow down before you.

9 М лад лъв е Юда; от плячка, сине мой, си се въздигнал; легнал е и се е разпрострял като лъв и като лъвица; кой ще го предизвика?

Judah is a lion’s cub. From the prey, my son, you have gone up. He stooped down, he crouched as a lion, as a lioness. Who will rouse him up?

10 Н яма да се отнеме скиптър от Юда, нито управителен жезъл отсред краката му, докато дойде Сило. И на него ще се покоряват племената.

The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he comes to whom it belongs. To him will the obedience of the peoples be.

11 К ато вързва за лозата оселчето си и за отбраната лоза жребчето на ослицата си, ще опере с вино дрехата си и с кръвта на гроздето облеклото си.

Binding his foal to the vine, his donkey’s colt to the choice vine; he has washed his garments in wine, his robes in the blood of grapes.

12 О чите му ще червенеят от вино. И зъбите му ще белеят от мляко.

His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.

13 З авулон ще обитава край брега на езерото и ще бъде пристанище на кораби; и ще граничи със Сидон.

“Zebulun will dwell at the haven of the sea. He will be for a haven of ships. His border will be on Sidon.

14 И сахар е як осел, който се е проснал между кошарите.

“Issachar is a strong donkey, lying down between the saddlebags.

15 И като видя, че мястото беше добро за почивка и че страната беше приятна, подложи плещите си за товар и стана слуга подчинен.

He saw a resting place, that it was good, the land, that it was pleasant. He bows his shoulder to the burden, and becomes a servant doing forced labor.

16 Д ан ще съди народа си като едно от Израелевите племена.

“Dan will judge his people, as one of the tribes of Israel.

17 Д ан ще бъде змия на пътя, ехидна на пътеката, която хапе петите на коня, така че ездачът му пада назад.

Dan will be a serpent on the trail, an adder in the path, That bites the horse’s heels, so that his rider falls backward.

18 Т воето спасение чаках, Господи.

I have waited for your salvation, Yahweh.

19 Г ад ще разбият разбойници; но и той ще разбие петите им.

“A troop will press on Gad, but he will press on their heel.

20 Х лябът от Асир ще бъде изряден; и той ще доставя царски сладкиши.

“Asher’s food will be rich. He will produce royal dainties.

21 Н ефталим е елен пуснат, който говори угодни думи.

“Naphtali is a doe set free, who bears beautiful fawns.

22 Й осиф е плодоносна вейка, плодоносна вейка край извор; клончетата ѝ се простират по стената.

“Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine by a spring. His branches run over the wall.

23 С трелците го огорчиха и стреляха по него, и го преследваха;

The archers have severely grieved him, shot at him, and persecute him:

24 н о лъкът му запази якостта си. И мишците на ръцете му се укрепиха чрез ръцете на Силния Бог на Яков, откъдето е пастирът, Израелевият камък,

But his bow remained strong. The arms of his hands were made strong, by the hands of the Mighty One of Jacob, (from there is the shepherd, the stone of Israel),

25 ч рез Бога на баща ти, Който ще ти помага, и чрез Всесилния, Който ще те благославя. С небесни благословения отгоре, с благословения на бездната, която лежи отдолу, с благословения на гърдите и на утробата.

even by the God of your father, who will help you; by the Almighty, who will bless you, with blessings of heaven above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breasts, and of the womb.

26 Б лагословенията на баща ти превишаваха благословенията на праотците ми до високите върхове на вечните планини. Те ще бъдат на Йосифовата глава и на темето на превъзходния между братята си.

The blessings of your father have prevailed above the blessings of your ancestors, above the boundaries of the ancient hills. They will be on the head of Joseph, on the crown of the head of him who is separated from his brothers.

27 В ениамин е вълк грабител; сутрин ще разкъсва улов, а вечер ще дели плячката.

“Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he will devour the prey. At evening he will divide the plunder.”

28 В сички тези са дванадесетте Израелеви племена; и това е, което изговори баща им, като ги благослови; всекиго благослови според благословението, което му се падаше. Смърт и погребение на Яков

All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them and blessed them. He blessed everyone according to his blessing.

29 О ще им заръча: Аз се прибирам при народа си; погребете ме с бащите ми в пещерата, която е в нивата на хета Ефрон.

He instructed them, and said to them, “I am to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

30 В пещерата, която е в нивата на Махпелах, която е срещу Мамврий в Ханаанската земя, която пещера Авраам купи заедно с нивата от хета Ефрон за собствено гробище.

in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial place.

31 Т ам погребаха Авраам и жена му Сара; там погребаха Исаак и жена му Ревека; и там погребах аз Лия.

There they buried Abraham and Sarah, his wife. There they buried Isaac and Rebekah, his wife, and there I buried Leah:

32 Н ивата и пещерата, която е в нея, бяха купени от хетите.

the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.”

33 А когато Яков свърши поръчките към синовете си, сви краката си в леглото и издъхна, и се прибра при народа си.

When Jacob finished charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the spirit, and was gathered to his people.