1 Т огава Яков повика синовете си и каза: Съберете се, за да ви известя какво ще ви се случи в следващите дни.
¶ And Jacob called unto his sons and said, Gather yourselves together that I may tell you that which shall befall you in the last days.
2 С ъберете се и слушайте, синове Яковови, и послушайте Израел, баща си.
Gather yourselves together and hear, ye sons of Jacob, and hearken unto Israel your father.
3 Р увиме, ти си първородният мой, мощта моя и първият плод на силата ми, превъзходен по достойнство и превъзходен по сила.
Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, principal in dignity, and the principal in power.
4 И зврял си като вода; няма да имаш превъзходството, защото си се качил на леглото на баща си и тогава си го осквернил. На леглото ми се е качил!
Unstable as water, thou shalt not be principal because thou didst go up to thy father’s bed; then thou became defiled, going up to my couch.
5 С имеон и Левий са братя; оръдия на насилие са мечовете им.
¶ Simeon and Levi are brethren; instruments of injustice are their weapons.
6 В съвета им да не участваш, душо моя; към събранието им да не се присъединиш, славо моя, защото в гнева си убиха хора и в упорството си прерязаха жилите на волове.
Let my soul not enter into their secret; nor let my honour join their assembly; for in their anger they slew a man, and in their own will they dug down a wall.
7 П роклет гневът им, защото беше свиреп, и яростта им, защото беше жестока! Ще ги разделя в Яков и ще ги разпръсна в Израел.
Cursed be their anger, which is strong, and their wrath, which is hard; I will divide them in Jacob and scatter them in Israel.
8 Ю да, тебе ще похвалят братята ти; ръката ти ще бъде на врата на неприятелите ти; синовете на баща ти ще ти се кланят.
¶ Judah, thou art he whom thy brethren shall praise; thy hand shall be on the neck of thine enemies; thy father’s sons shall bow down before thee.
9 М лад лъв е Юда; от плячка, сине мой, си се въздигнал; легнал е и се е разпрострял като лъв и като лъвица; кой ще го предизвика?
Judah is a lion’s whelp; from the prey, my son, thou art gone up; he stooped down, he couched as a lion and as an old lion; who shall rouse him up?
10 Н яма да се отнеме скиптър от Юда, нито управителен жезъл отсред краката му, докато дойде Сило. И на него ще се покоряват племената.
The sceptre shall not be taken from Judah, nor the lawgiver from between his feet until Shiloh comes; and unto him shall the gathering of the people be.
11 К ато вързва за лозата оселчето си и за отбраната лоза жребчето на ослицата си, ще опере с вино дрехата си и с кръвта на гроздето облеклото си.
Binding his foal unto the vine and his ass’s colt unto the choice roots; he washed his garments in wine and his covering in the blood of grapes;
12 О чите му ще червенеят от вино. И зъбите му ще белеят от мляко.
His eyes red with wine, and his teeth white with milk.
13 З авулон ще обитава край брега на езерото и ще бъде пристанище на кораби; и ще граничи със Сидон.
¶ Zebulun shall dwell at the port of the sea; and he shall be for a port of ships; and his border shall be unto Zidon.
14 И сахар е як осел, който се е проснал между кошарите.
Issachar is a strong ass couching down between two burdens;
15 И като видя, че мястото беше добро за почивка и че страната беше приятна, подложи плещите си за товар и стана слуга подчинен.
and he saw that rest was good and the land that it was pleasant and bowed his shoulder to bear and became a servant unto tribute.
16 Д ан ще съди народа си като едно от Израелевите племена.
Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
17 Д ан ще бъде змия на пътя, ехидна на пътеката, която хапе петите на коня, така че ездачът му пада назад.
Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that bites the horse heels, so that his rider shall fall backward.
18 Т воето спасение чаках, Господи.
I have waited for thy saving health, O LORD.
19 Г ад ще разбият разбойници; но и той ще разбие петите им.
Gad, an army shall invade him, but he shall invade at the last.
20 Х лябът от Асир ще бъде изряден; и той ще доставя царски сладкиши.
Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield delight unto the king.
21 Н ефталим е елен пуснат, който говори угодни думи.
Naphtali is a hind let loose, who shall give forth a good word.
22 Й осиф е плодоносна вейка, плодоносна вейка край извор; клончетата ѝ се простират по стената.
¶ Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a fountain, whose daughters run over the wall.
23 С трелците го огорчиха и стреляха по него, и го преследваха;
The arches have sorely grieved him and shot at him and hated him;
24 н о лъкът му запази якостта си. И мишците на ръцете му се укрепиха чрез ръцете на Силния Бог на Яков, откъдето е пастирът, Израелевият камък,
but his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the Mighty one of Jacob; from there did the stone of Israel shepherd,
25 ч рез Бога на баща ти, Който ще ти помага, и чрез Всесилния, Който ще те благославя. С небесни благословения отгоре, с благословения на бездната, която лежи отдолу, с благословения на гърдите и на утробата.
by the God of thy father, who shall help thee, and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of the heavens above, with blessings of the deep that lies under, with blessings of the breasts and of the womb.
26 Б лагословенията на баща ти превишаваха благословенията на праотците ми до високите върхове на вечните планини. Те ще бъдат на Йосифовата глава и на темето на превъзходния между братята си.
The blessings of thy father were greater than the blessings of my progenitors; unto the borders of the eternal hills they shall be upon the head of Joseph and on the crown of the Nazarite of his brethren.
27 В ениамин е вълк грабител; сутрин ще разкъсва улов, а вечер ще дели плячката.
Benjamin, ravening wolf: in the morning he shall devour the prey, and in the evening he shall divide the spoil.
28 В сички тези са дванадесетте Израелеви племена; и това е, което изговори баща им, като ги благослови; всекиго благослови според благословението, което му се падаше. Смърт и погребение на Яков
¶ All these were the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke unto them and blessed them; each one according to his blessing he blessed them.
29 О ще им заръча: Аз се прибирам при народа си; погребете ме с бащите ми в пещерата, която е в нивата на хета Ефрон.
And he charged them and said unto them, I am to be gathered unto my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron, the Hittite,
30 В пещерата, която е в нивата на Махпелах, която е срещу Мамврий в Ханаанската земя, която пещера Авраам купи заедно с нивата от хета Ефрон за собствено гробище.
in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron, the Hittite for a possession of a buryingplace.
31 Т ам погребаха Авраам и жена му Сара; там погребаха Исаак и жена му Ревека; и там погребах аз Лия.
There they buried Abraham and Sarah, his wife; there they buried Isaac and Rebekah, his wife; and there I buried Leah.
32 Н ивата и пещерата, която е в нея, бяха купени от хетите.
The purchase of the field and of the cave that is therein was from the sons of Heth.
33 А когато Яков свърши поръчките към синовете си, сви краката си в леглото и издъхна, и се прибра при народа си.
And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed and expired and was gathered unto his people.