Битие 49 ~ Genesis 49

picture

1 Т огава Яков повика синовете си и каза: Съберете се, за да ви известя какво ще ви се случи в следващите дни.

And Jacob calleth unto his sons and saith, `Be gathered together, and I declare to you that which doth happen with you in the latter end of the days.

2 С ъберете се и слушайте, синове Яковови, и послушайте Израел, баща си.

`Be assembled, and hear, sons of Jacob, And hearken unto Israel your father.

3 Р увиме, ти си първородният мой, мощта моя и първият плод на силата ми, превъзходен по достойнство и превъзходен по сила.

Reuben! my first-born thou, My power, and beginning of my strength, The abundance of exaltation, And the abundance of strength;

4 И зврял си като вода; няма да имаш превъзходството, защото си се качил на леглото на баща си и тогава си го осквернил. На леглото ми се е качил!

Unstable as water, thou art not abundant; For thou hast gone up thy father's bed; Then thou hast polluted: My couch he went up!

5 С имеон и Левий са братя; оръдия на насилие са мечовете им.

Simeon and Levi brethren! Instruments of violence -- their espousals!

6 В съвета им да не участваш, душо моя; към събранието им да не се присъединиш, славо моя, защото в гнева си убиха хора и в упорството си прерязаха жилите на волове.

Into their secret, come not, O my soul! Unto their assembly be not united, O mine honour; For in their anger they slew a man, And in their self-will eradicated a prince.

7 П роклет гневът им, защото беше свиреп, и яростта им, защото беше жестока! Ще ги разделя в Яков и ще ги разпръсна в Израел.

Cursed their anger, for fierce, And their wrath, for sharp; I divide them in Jacob, And I scatter them in Israel.

8 Ю да, тебе ще похвалят братята ти; ръката ти ще бъде на врата на неприятелите ти; синовете на баща ти ще ти се кланят.

Judah! thou -- thy brethren praise thee! Thy hand on the neck of thine enemies, Sons of thy father bow themselves to thee.

9 М лад лъв е Юда; от плячка, сине мой, си се въздигнал; легнал е и се е разпрострял като лъв и като лъвица; кой ще го предизвика?

A lion's whelp Judah, For prey, my son, thou hast gone up; He hath bent, he hath crouched as a lion, And as a lioness; who causeth him to arise?

10 Н яма да се отнеме скиптър от Юда, нито управителен жезъл отсред краката му, докато дойде Сило. И на него ще се покоряват племената.

The sceptre turneth not aside from Judah, And a lawgiver from between his feet, Till his Seed come; And his the obedience of peoples.

11 К ато вързва за лозата оселчето си и за отбраната лоза жребчето на ослицата си, ще опере с вино дрехата си и с кръвта на гроздето облеклото си.

Binding to the vine his ass, And to the choice vine the colt of his ass, He hath washed in wine his clothing, And in the blood of grapes his covering;

12 О чите му ще червенеят от вино. И зъбите му ще белеят от мляко.

Red eyes with wine, And white teeth with milk!

13 З авулон ще обитава край брега на езерото и ще бъде пристанище на кораби; и ще граничи със Сидон.

Zebulun at a haven of the seas doth dwell, And he for a haven of ships; And his side unto Zidon.

14 И сахар е як осел, който се е проснал между кошарите.

Issacher a strong ass, Crouching between the two folds;

15 И като видя, че мястото беше добро за почивка и че страната беше приятна, подложи плещите си за товар и стана слуга подчинен.

And he seeth rest that good, And the land that pleasant, And he inclineth his shoulder to bear, And is to tribute a servant.

16 Д ан ще съди народа си като едно от Израелевите племена.

Dan doth judge his people, As one of the tribes of Israel;

17 Д ан ще бъде змия на пътя, ехидна на пътеката, която хапе петите на коня, така че ездачът му пада назад.

Dan is a serpent by the way, An adder by the path, Which is biting the horse's heels, And its rider falleth backward.

18 Т воето спасение чаках, Господи.

For Thy salvation I have waited, Jehovah!

19 Г ад ще разбият разбойници; но и той ще разбие петите им.

Gad! a troop assaulteth him, But he assaulteth last.

20 Х лябът от Асир ще бъде изряден; и той ще доставя царски сладкиши.

Out of Asher his bread fat; And he giveth dainties of a king.

21 Н ефталим е елен пуснат, който говори угодни думи.

Naphtali a hind sent away, Who is giving beauteous young ones.

22 Й осиф е плодоносна вейка, плодоносна вейка край извор; клончетата ѝ се простират по стената.

Joseph a fruitful son; A fruitful son by a fountain, Daughters step over the wall;

23 С трелците го огорчиха и стреляха по него, и го преследваха;

And embitter him -- yea, they have striven, Yea, hate him do archers;

24 н о лъкът му запази якостта си. И мишците на ръцете му се укрепиха чрез ръцете на Силния Бог на Яков, откъдето е пастирът, Израелевият камък,

And his bow abideth in strength, And strengthened are the arms of his hands By the hands of the Mighty One of Jacob, Whence is a shepherd, a son of Israel.

25 ч рез Бога на баща ти, Който ще ти помага, и чрез Всесилния, Който ще те благославя. С небесни благословения отгоре, с благословения на бездната, която лежи отдолу, с благословения на гърдите и на утробата.

By the God of thy father who helpeth thee, And the Mighty One who blesseth thee, Blessings of the heavens from above, Blessings of the deep lying under, Blessings of breasts and womb; --

26 Б лагословенията на баща ти превишаваха благословенията на праотците ми до високите върхове на вечните планини. Те ще бъдат на Йосифовата глава и на темето на превъзходния между братята си.

Thy father's blessings have been mighty Above the blessings of my progenitors, Unto the limit of the heights age-during They are for the head of Joseph, And for the crown of the one Separate his brethren.

27 В ениамин е вълк грабител; сутрин ще разкъсва улов, а вечер ще дели плячката.

Benjamin! a wolf teareth; In the morning he eateth prey, And at evening he apportioneth spoil.'

28 В сички тези са дванадесетте Израелеви племена; и това е, което изговори баща им, като ги благослови; всекиго благослови според благословението, което му се падаше. Смърт и погребение на Яков

All these the twelve tribes of Israel, and this that which their father hath spoken unto them, and he blesseth them; each according to his blessing he hath blessed them.

29 О ще им заръча: Аз се прибирам при народа си; погребете ме с бащите ми в пещерата, която е в нивата на хета Ефрон.

And he commandeth them, and saith unto them, `I am being gathered unto my people; bury me by my fathers, at the cave which in the field of Ephron the Hittite;

30 В пещерата, която е в нивата на Махпелах, която е срещу Мамврий в Ханаанската земя, която пещера Авраам купи заедно с нивата от хета Ефрон за собствено гробище.

in the cave which in the field of Machpelah, which on the front of Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying-place;

31 Т ам погребаха Авраам и жена му Сара; там погребаха Исаак и жена му Ревека; и там погребах аз Лия.

(there they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah);

32 Н ивата и пещерата, която е в нея, бяха купени от хетите.

the purchase of the field and of the cave which in it, from Sons of Heth.'

33 А когато Яков свърши поръчките към синовете си, сви краката си в леглото и издъхна, и се прибра при народа си.

And Jacob finisheth commanding his sons, and gathereth up his feet unto the bed, and expireth, and is gathered unto his people.