Битие 46 ~ Genesis 46

picture

1 И така, Израел тръгна с всичко, което имаше; и като дойде във Вирсавее, принесе жертви на Бога на баща си Исаак.

And Israel journeyeth, and all that he hath, and cometh in to Beer-Sheba, and sacrificeth sacrifices to the God of his father Isaac;

2 А Бог говорѝ на Израел в нощно видение, като каза: Якове, Якове. А той отговори: Ето ме.

and God speaketh to Israel in visions of the night, and saith, `Jacob, Jacob;' and he saith, `Here I.'

3 И каза: Аз съм Бог, Бог на баща ти; не бой се да слезеш в Египет, защото ще те направя там велик народ.

And He saith, `I God, God of thy father, be not afraid of going down to Egypt, for for a great nation I set thee there;

4 А з ще сляза с тебе в Египет и Аз непременно ще те върна пак; и Йосиф ще сложи ръката си на очите ти.

I -- I go down with thee to Egypt, and I -- I also certainly bring thee up, and Joseph doth put his hand on thine eyes.'

5 Т огава Яков стана от Вирсавее; и синовете на Израел качиха баща си Яков, децата си и жените си на колите, които фараон беше пратил, за да го возят;

And Jacob riseth from Beer-Sheba, and the sons of Israel bear away Jacob their father, And their infants, and their wives, in the waggons which Pharaoh hath sent to bear him,

6 с ъбраха и добитъка си, и имота, който бяха придобили в Ханаанската земя; и Яков, и цялото му семейство с него дойдоха в Египет;

and they take their cattle, and their goods which they have acquired in the land of Canaan, and come into Egypt -- Jacob, and all his seed with him,

7 т ой доведе със себе си в Египет синовете и внуците си, дъщерите и внучките си - цялото си семейство.

his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, yea, all his seed he brought with him into Egypt.

8 А ето имената на синовете на Израел, които влязоха в Египет: Яков и синовете му: Рувим, първородният на Яков;

And these the names of the sons of Israel who are coming into Egypt: Jacob and his sons, Jacob's first-born, Reuben.

9 а Рувимови синове: Енох, Фалу, Есрон и Хармий;

And sons of Reuben: Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.

10 С имеонови синове: Емуил, Ямин, Аод, Яхин, Сохар и Саул, син на ханаанка;

And sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul son of the Canaanitess.

11 Л евиеви синове: Гирсон, Каат и Мерарий;

And sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.

12 Ю дови синове: Ир, Онан, Шела, Фарес и Зара; но Ир и Онан умряха в Ханаанската земя; и Фаресови синове бяха Есрон и Амул;

And sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zarah, (and Er and Onan die in the land of Canaan.) And sons of Pharez are Hezron and Hamul.

13 И сахарови синове: Тола, Фуа, Йов и Симрон;

And sons of Issachar: Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.

14 З авулонови синове: Серед, Елон и Ялеил.

And sons of Zebulun: Sered, and Elon, and Jahleel.

15 Т ези са синовете, които Лия роди на Яков в Падан-арам, и дъщеря му Дина. Те всички - синовете и дъщерите му - бяха тридесет и трима души.

These sons of Leah whom she bare to Jacob in Padan-Aram, and Dinah his daughter; all the persons of his sons and his daughters thirty and three.

16 А Гадови синове: Сифон, Агий, Суний, Есвон, Ирий, Ародий и Арилий;

And sons of Gad: Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.

17 А сирови синове: Емна, Есуа, Есуй и Верия, и сестра им Сера; и Вериеви синове: Хевер и Малхиел.

And sons of Asher: Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister. And sons of Beriah: Heber and Malchiel.

18 Т ези са синовете на Зелфа, която Лаван даде на дъщеря си Лия; и тях тя роди на Яков - шестнадесет души.

These sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and she beareth these to Jacob -- sixteen persons.

19 А синовете на Якововата жена Рахил: Йосиф и Вениамин.

Sons of Rachel, Jacob's wife: Joseph and Benjamin.

20 И на Йосиф се родиха в Египетската земя Манасия и Ефрем, които му роди Асенета, дъщеря на Илиополския жрец Потифер.

And born to Joseph in the land of Egypt (whom Asenath daughter of Poti-Pherah, priest of On, hath borne to him) Manasseh and Ephraim.

21 В ениаминови синове: Вела, Вехер, Асвил, Гира, Нееман, Ихий, Рос, Мупим, Упим и Аред.

And sons of Benjamin: Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.

22 Т ези са Рахилините синове, които се родиха на Яков, всичките - четиринадесет души.

These sons of Rachel, who were born to Jacob; all the persons fourteen.

23 А Данов син: Усим.

And sons of Dan: Hushim.

24 Н ефталимови синове: Ясиил, Гуний, Есер и Силим.

And sons of Naphtali: Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.

25 Т ези са синовете на Вала, която Лаван даде на дъщеря си Рахил, и тях тя роди на Яков, всичките - седем души.

These sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter; and she beareth these to Jacob -- all the persons seven.

26 В сички хора, които дойдоха с Яков в Египет, които излязоха от чреслата му, всички те бяха шестдесет и шест души, освен Якововите снахи;

All the persons who are coming to Jacob to Egypt, coming out of his thigh, apart from the wives of Jacob's sons, all the persons sixty and six.

27 а синовете, които се родиха на Йосиф в Египет, бяха двама. Всички от Якововия дом, които дойдоха в Египет, бяха седемдесет души. Заселване в египетската област Гесен

And the sons of Joseph who have been born to him in Egypt two persons. All the persons of the house of Jacob who are coming into Egypt seventy.

28 Я ков изпрати Юда пред себе си при Йосиф, за да покаже пътя пред него в Гесен; и така, дойдоха в Гесенската земя.

And Judah he hath sent before him unto Joseph, to direct before him to Goshen, and they come into the land of Goshen;

29 Т огава Йосиф впрегна колесницата си и отиде в Гесен да посрещне баща си Израел, и като се яви пред него, прегърна го и плака дълго на врата му.

and Joseph harnesseth his chariot, and goeth up to meet Israel his father, to Goshen, and appeareth unto him, and falleth on his neck, and weepeth on his neck again;

30 И Израел каза на Йосиф: Нека умра сега, като видях лицето ти, че ти си още жив.

and Israel saith unto Joseph, `Let me die this time, after my seeing thy face, for thou yet alive.'

31 А Йосиф каза на братята си и на бащиния си дом: Ще отида да известя на фараона и ще му кажа: Братята ми и домът на баща ми, които бяха в Ханаанската земя, дойдоха при мен;

And Joseph saith unto his brethren, and unto the house of his father, `I go up, and declare to Pharaoh, and say unto him, My brethren, and the house of my father who in the land of Canaan have come in unto me;

32 а тези хора, понеже са овчари и се занимават със скотовъдство, докараха стадата и добитъка си и всичко, което имат.

and the men feeders of a flock, for they have been men of cattle; and their flock, and their herd, and all that they have, they have brought.'

33 И когато ви повика фараонът и попита: Какво ви е занятието?

`And it hath come to pass when Pharaoh calleth for you, and hath said, What your works?

34 К ажете: Ние, слугите ти, и бащите ни от младини до сега сме скотовъдци. Кажете това, за да живеете в Гесенската земя, защото всички овчари са отвратителни за египтяните.

that ye have said, Thy servants have been men of cattle from our youth, even until now, both we and our fathers, -- in order that ye may dwell in the land of Goshen, for the abomination of the Egyptians is every one feeding a flock.'