Псалми 73 ~ Psalm 73

picture

1 ( По слав. 72.) Асафов Псалом. Благ е наистина Бог към Израел, към чистосърдечните.

A Psalm of Asaph. Only -- good to Israel God, to the clean of heart. And I -- as a little thing, My feet have been turned aside,

2 А колкото до мене, краката ми почти се отклониха, без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.

As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,

3 З ащото завидях на надменните, като гледах благоденствието на нечестивите.

The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,

4 П онеже не се притесняват при умирането си, а тялото им е тлъсто.

And their might firm.

5 Н е са в общите човешки трудове, нито са измъчвани, както другите хора.

In the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.

6 З атова гордостта като верижка окръжава шията им, насилието ги облича като дреха.

Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.

7 О чите им изпъкват от тлъстина; мечтите на сърцето им се превъзнасят.

Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;

8 П рисмиват се и говорят нечестиво за насилие; говорят горделиво,

They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.

9 и здигат устата си до небето и езикът им обхожда земята.

They have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth.

10 З атова се отбива при тях народът му; и вода с пълна чаша се изпива от тях.

Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.

11 И казват: Откъде знае Бог? И: Има ли знание във Всевишния?

And they have said, `How hath God known? And is there knowledge in the Most High?'

12 Е то такива са нечестивите! Винаги са благополучни! Умножават богатство!

Lo, these the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.

13 Н аистина аз напразно съм очистил сърцето си и съм измил в невинност ръцете си,

Only -- a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,

14 т ъй като съм измъчван цял ден и наказван всяка сутрин.

And I am plagued all the day, And my reproof every morning.

15 А ко понечех да говоря така, ето, бих изневерил на поколението на децата Ти;

If I have said, `I recount thus,' Lo, a generation of Thy sons I have deceived.

16 и мислех как да разбера това, но ми се виждаше много трудно,

And I think to know this, Perverseness it in mine eyes,

17 д окато влязох в Божието светилище и размишлявах върху сетнината им.

Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.

18 Т и наистина си ги сложил на хлъзгави места, тръшнал си ги на разорение.

Only, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.

19 К ак изведнъж стигат до запустение! Съвършено биват довършвани от ужаси.

How have they become a desolation as in a moment, They have been ended -- consumed from terrors.

20 К акто сън изчезва след събуждане, така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,

As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.

21 н о тогава моето сърце кипеше и чреслата ми се измъчваха.

For my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,

22 Д отолкова бях обезумял и не разбирах! Бях като скот пред Теб.

And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.

23 О баче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.

And I continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.

24 Ч рез съвета Си ще ме водиш и след това ще ме приемеш в слава.

With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.

25 К ого имам на небето освен Теб? И на земята не желая друг освен Тебе.

Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.

26 Ч езне плътта ми и сърцето ми; но Бог е сила на сърцето ми и вечният ми дял.

Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion God to the age.

27 З ащото, ето, тези, които се отдалечават от Тебе, ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те изоставят.

For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.

28 Н о за мен е добре да се приближа към Бога; Теб, Господи Йехова, направих прибежището си, за да възгласявам всички Твои дела.

And I -- nearness of God to me good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!