1 Б ъдете подражатели на мене, както съм и аз на Христос.
Followers of me become ye, as I also of Christ.
2 З а ваша похвала е, че ме помните за всичко, като държите преданията така, както ви ги предадох.
And I praise you, brethren, that in all things ye remember me, and according as I did deliver to you, the deliverances ye keep,
3 Н о желая да знаете, че глава на всеки мъж е Христос, а глава на жената е мъжът, глава пък на Христос е Бог.
and I wish you to know that of every man the head is the Christ, and the head of a woman is the husband, and the head of Christ is God.
4 В секи мъж, който се моли или пророкува с покрита глава, засрамва главата си.
Every man praying or prophesying, having the head covered, doth dishonour his head,
5 А всяка жена, която се моли или пророкува гологлава, засрамва главата си, защото това е едно и също, като да е с бръсната глава.
and every woman praying or prophesying with the head uncovered, doth dishonour her own head, for it is one and the same thing with her being shaven,
6 З ащото която жена не се покрива, нека остриже и косата си. Но ако е срамно за жена да си стриже косата или да си бръсне главата, то нека се покрива.
for if a woman is not covered -- then let her be shorn, and if a shame for a woman to be shorn or shaven -- let her be covered;
7 З ащото мъжът не трябва да си покрива главата, понеже е образ и слава на Бога; а жената е слава на мъжа.
for a man, indeed, ought not to cover the head, being the image and glory of God, and a woman is the glory of a man,
8 ( Защото мъжът не е от жената, а жената е от мъжа;
for a man is not of a woman, but a woman of a man,
9 п онеже мъжът не беше създаден за жената, а жената за мъжа.)
for a man also was not created because of the woman, but a woman because of the man;
10 З атова жената е длъжна да има на главата си белег на власт заради ангелите.
because of this the woman ought to have authority upon the head, because of the messengers;
11 ( Обаче нито жената е без мъжа, нито мъжът без жената в Господа;
but neither a man apart from a woman, nor a woman apart from a man, in the Lord,
12 з ащото както жената е от мъжа, така и мъжът е чрез жената; а всичко е от Бога.)
for as the woman of the man, so also the man through the woman, and the all things of God.
13 С ами в себе си съдете: Прилично ли е жената да се моли на Бога гологлава?
In your own selves judge ye; is it seemly for a woman uncovered to pray to God?
14 Н е ви ли учи и самото естество, че ако мъж оставя косата си да расте, това е позор за него,
doth not even nature itself teach you, that if a man indeed have long hair, a dishonour it is to him?
15 н о ако жена оставя косата си да расте, това е слава за нея, защото косата ѝ е дадена за покривало?
and a woman, if she have long hair, a glory it is to her, because the hair instead of a covering hath been given to her;
16 Н о ако някой мисли да влиза в пререкания за това - ние нямаме такъв обичай, нито Божиите църкви. Подобаващо участие в Господнята вечеря и общите трапези
and if any one doth think to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God.
17 А като ви заръчвам следното, не ви хваля, защото се събирате не за по-добро, а за по-лошо.
And this declaring, I give no praise, because not for the better, but for the worse ye come together;
18 З ащото, първо, слушам, че когато се събирате в църква, ставали разделения помежду ви (и отчасти вярвам в това;
for first, indeed, ye coming together in an assembly, I hear of divisions being among you, and partly I believe,
19 з ащото е нужно да има и разцепление между вас, за да стане явно кои са одобрените помежду ви).
for it behoveth sects also to be among you, that those approved may become manifest among you;
20 И така, когато така се събирате заедно, не е възможно да ядете Господнята вечеря,
ye, then, coming together at the same place -- it is not to eat the Lord's supper;
21 з ащото на яденето всеки бърза да вземе своята вечеря преди другите; и така един остава гладен, а друг се напива.
for each his own supper doth take before in the eating, and one is hungry, and another is drunk;
22 К акво! Къщи ли нямате, където да ядете и пиете? Или презирате Божията църква и засрамвате тези, които нямат нищо? Какво да ви кажа? Да ви похваля ли за това? Няма да ви похваля.
why, have ye not houses to eat and to drink in? or the assembly of God do ye despise, and shame those not having? what may I say to you? shall I praise you in this? I do not praise!
23 З ащото аз от Господа приех това, което ви и предадох, че Господ Исус през нощта, когато беше предаден, взе хляб
For I -- I received from the Lord that which also I did deliver to you, that the Lord Jesus in the night in which he was delivered up, took bread,
24 и като благодари, разчупи и каза: Това е Моето тяло, което е разчупено за вас; това правете за Мое възпоменание.
and having given thanks, he brake, and said, `Take ye, eat ye, this is my body, that for you is being broken; this do ye -- to the remembrance of me.'
25 Т ака взе и чашата след вечерята и каза: Тази чаша е Новият завет в Моята кръв; това правете всеки път, когато пиете, за Мое възпоменание.
In like manner also the cup after the supping, saying, `This cup is the new covenant in my blood; this do ye, as often as ye may drink -- to the remembrance of me;'
26 З ащото всеки път, когато ядете този хляб и пиете тази чаша, възвестявате смъртта на Господа, докато дойде Той.
for as often as ye may eat this bread, and this cup may drink, the death of the Lord ye do shew forth -- till he may come;
27 З атова който яде хляба или пие Господнята чаша недостойно, ще бъде виновен за грях против тялото и кръвта на Господа.
so that whoever may eat this bread or may drink the cup of the Lord unworthily, guilty he shall be of the body and blood of the Lord:
28 Н о да изпитва човек себе си и така да яде от хляба и да пие от чашата;
and let a man be proving himself, and so of the bread let him eat, and of the cup let him drink;
29 з ащото който яде и пие, без да разпознава Господнето тяло, той яде и пие осъждане за себе си.
for he who is eating and drinking unworthily, judgment to himself he doth eat and drink -- not discerning the body of the Lord.
30 П оради тази причина мнозина между вас са слаби и болнави, а доста са и починали.
Because of this, among you many weak and sickly, and sleep do many;
31 Н о ако разпознавахме сами себе си, нямаше да бъдем съдени.
for if ourselves we were discerning, we would not be being judged,
32 А когато биваме съдени от Господа, с това се наказваме, за да не бъдем осъдени заедно със света.
and being judged by the Lord, we are chastened, that with the world we may not be condemned;
33 З атова, братя мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг.
so then, my brethren, coming together to eat, for one another wait ye;
34 А ко някой е гладен, нека яде у дома си, за да не бъде събирането ви за осъждане. А останалите работи ще ги наредя, когато дойда.
and if any one is hungry, at home let him eat, that to judgment ye may not come together; and the rest, whenever I may come, I shall arrange.