1 О т Презвитера до любезния Гай, когото обичам:
The Elder to Gaius the beloved, whom I love in truth!
2 В ъзлюбени, моля се да благоуспяваш във всичко и да си здрав, както благоуспява душата ти.
beloved, concerning all things I desire thee to prosper, and to be in health, even as thy soul doth prosper,
3 З ащото много се зарадвах, когато дойдоха някои братя и засвидетелстваха за твоята вярност, че ти ходиш в истината.
for I rejoiced exceedingly, brethren coming and testifying of the truth in thee, even as thou in truth dost walk;
4 Н яма по-голяма радост за мен от това, да слушам, че моите чеда ходят в истината.
greater than these things I have no joy, that I may hear of my children in truth walking.
5 В ъзлюбени, ти вършиш вярна работа във всичко, каквото правиш за братята, и то за чужденци,
Beloved, faithfully dost thou do whatever thou mayest work to the brethren and to the strangers,
6 к оито свидетелстваха пред църквата за твоята любов. Добре ще направиш да ги изпратиш, както подобава пред Бога;
who did testify of thy love before an assembly, whom thou wilt do well, having sent forward worthily of God,
7 з ащото за Христовото име излязоха, без да вземат нещо от езичниците.
because for name they went forth, nothing receiving from the nations;
8 З атова ние сме длъжни да посрещаме такива с радост, за да бъдем съработници за истината.
we, then, ought to receive such, that fellow-workers we may become to the truth.
9 П исах няколко думи до църквата; но Диотреф, който обича да бъде пръв между тях, не ни приема.
I did write to the assembly, but he who is loving the first place among them -- Diotrephes -- doth not receive us;
10 З атова, ако дойда, ще му напомня за делата, които върши, като дърдори против нас лоши думи. И като не се задоволява с това, той не просто сам не приема братята, но възпира и тези, които искат да ги приемат, и ги гони от църквата.
because of this, if I may come, I will cause him to remember his works that he doth, with evil words prating against us; and not content with these, neither doth he himself receive the brethren, and those intending he doth forbid, and out of the assembly he doth cast.
11 В ъзлюбени, не подражавай на злото, но на доброто. Който върши добро, е от Бога; който върши зло, не е видял Бога.
Beloved, be not thou following that which is evil, but that which is good; he who is doing good, of God he is, and he who is doing evil hath not seen God;
12 З а Димитрий се свидетелства добро от всички и от самата истина; а още и ние свидетелстваме; и ти знаеш, че нашето свидетелство е истинно.
to Demetrius testimony hath been given by all, and by the truth itself, and we also -- we do testify, and ye have known that our testimony is true.
13 И мах много да ти пиша, но не искам да ти пиша с мастило и перо,
Many things I had to write, but I do not wish through ink and pen to write to thee,
14 а се надявам скоро да те видя и да поговорим лице в лице. Мир на тебе. Поздравяват те приятелите. Поздрави приятелите по име. _____ На гръцки: уста с уста.
and I hope straightway to see thee, and mouth to mouth we shall speak. Peace to thee! salute thee do the friends; be saluting the friends by name.