Ефесяни 3 ~ Ephesians 3

picture

1 З атова аз, Павел, затворник за Исус Христос заради вас, езичниците,

For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,

2 п онеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,

if, indeed, ye did hear of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,

3 ч е по откровение ми стана известна тайната (както и по-рано накратко ви писах,

that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few --

4 о т което, като прочетете, може да разберете моето вникване в тайната на Христос),

in regard to which ye are able, reading, to understand my knowledge in the secret of the Christ,

5 к оято в други поколения не беше известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите святи апостоли и пророци,

which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit --

6 а именно, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричастници на Неговото обещание в Христос Исус чрез благовестието,

that the nations be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,

7 н а което станах служител според Божията благодат - дар, който ми е даден по действието на Неговата сила.

of which I became a ministrant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;

8 Н а мене, най-нищожния от всички светии, се даде тази благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство

to me -- the less than the least of all the saints -- was given this grace, among the nations to proclaim good news -- the untraceable riches of the Christ,

9 и да осветлявам всички в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, Създателя на всичко,

and to cause all to see what the fellowship of the secret that hath been hid from the ages in God, who the all things did create by Jesus Christ,

10 т ака че на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,

that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly, through the assembly, the manifold wisdom of God,

11 с поред предвечното намерение, което Той изработи в Христос Исус, нашия Господ,

according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord,

12 в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;

in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of him,

13 п о която причина ви моля да не се обезсърчавате от моите неволи заради вас, тъй като те са за ваша слава. Апостолската молитва за Христовата любов

wherefore, I ask not to faint in my tribulations for you, which is your glory.

14 З атова прекланям коленете си пред Отца на нашия Господ Исус Христос,

For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,

15 о т Когото носи името си всеки род на небесата и на земята,

of whom the whole family in the heavens and on earth is named,

16 д а ви даде, според богатството на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,

that He may give to you, according to the riches of His glory, with might to be strengthened through His Spirit, in regard to the inner man,

17 ч рез вяра да се всели Христос във вашите сърца, така че, вкоренени и основани в любовта,

that the Christ may dwell through the faith in your hearts, in love having been rooted and founded,

18 д а бъдете силни да разберете заедно с всички светии какво е широчината и дължината, височината и дълбочината

that ye may be in strength to comprehend, with all the saints, what the breadth, and length, and depth, and height,

19 и да познаете Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.

to know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that ye may be filled -- to all the fulness of God;

20 А на Този, Който, според действащата в нас сила, може да направи несравнимо повече, отколкото искаме или мислим,

and to Him who is able above all things to do exceeding abundantly what we ask or think, according to the power that is working in us,

21 н а Него да бъде слава в църквата и в Христос Исус във всички родове отвека довека. Амин.

to Him the glory in the assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen.