1 ( По слав. 108.) За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, моя хвала;
To the Overseer. -- A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
2 з ащото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, говориха против мене с лъжлив език;
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me -- A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 о биколиха ме също така с думи на омраза и воюват против мене без причина.
They have compassed me about, And they fight me without cause.
4 З а отплата на любовта ми те ми станаха противници; но аз съм все на молитва.
For my love they oppose me, and I -- prayer!
5 И ми въздадоха зло за добро и омраза за любовта ми.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 Г осподи, постави нечестив човек над него и противник нека стои отдясно му.
Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
7 К огато се съди, нека излезе виновен и молитвата му нека стане грях.
In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
8 Д ните му нека бъдат малко; друг нека вземе чина му.
His days are few, his oversight another taketh,
9 Д ецата му нека бъдат сираци и жена му вдовица,
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 д ецата му нека се скитат винаги и станат просяци, и далеч от разрушените си жилища нека просят хляб.
And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 Л ихварят нека впримчи целия му имот и чужденци нека разграбят труда му.
An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
12 Д а няма кой да покаже милост към него, нито кой да пожали сирачетата му.
He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
13 В нуците му нека бъдат унищожени, в бъдещото поколение нека се изличи името им.
His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
14 Н ека се помни пред Господа беззаконието на бащите му и грехът на майка му нека не се изтрие;
The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
15 н ека бъдат винаги пред Господа, за да заличи помена им от земята,
They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
16 з ащото той си науми да показва милост, а преследваше сиромаха и бедния човек и хората със съкрушени сърца, за да ги умъртви.
Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart -- to slay,
17 Д а! Той обичаше да проклина и проклятието го стигна; не му беше драго да благославя и благословението се отдалечи от него.
And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
18 Д а! Той обичаше проклятието като своя дреха; и то влезе като вода във вътрешностите му и като масло в косите му.
And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 Н ека му стане като дрехата, в която се увива, и като пояса, с който постоянно се опасва.
It is to him as apparel -- he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
20 Т ова нека бъде въздаянието на противниците ми от Господа и на онези, които говорят зло против душата ми.
This the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
21 А Ти, Йехова, Господи, застъпвай се за мене заради името Си; понеже Твоята милост е блага, избави ме,
And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness good, deliver me.
22 з ащото съм сиромах и беден и сърцето ми е наранено дълбоко в мене.
For I poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
23 П реминал съм като удължена сянка по слънчев часовник; изхвърлен съм като скакалец.
As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
24 К оленете ми се клатят от пост; и снагата ми губи тлъстината си.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
25 И аз им станах за укор; като ме гледат, кимат с глава.
And I -- I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 П омогни ми, Господи, Боже мой, избави ме според милостта Си,
Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
27 з а да познаят, че това е Твоята ръка, че Ти си сторил това, Господи.
And they know that this Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
28 Т е нека кълнат, а Ти благославяй; когато станат, те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.
They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
29 Н ека се облекат противниците ми с позор и нека се покрият със срама си като с дреха.
Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe their shame.
30 И аз ще благодаря много на Господа с устата си. Да! Между множеството ще Го хваля;
I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
31 з ащото Той стои отдясно на бедния, за да го избавя от онези, които съдят душата му.
For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.