1 В седмия месец, на двадесет и първия ден от месеца, Господнето слово дойде чрез пророк Агей и каза:
In the seventh, in the twenty and first of the month, hath a word of Jehovah been by the hand of Haggai the prophet, saying:
2 Г оворѝ сега на управителя на Юдея Зоровавел, Салатииловия син, и на първосвещеника Исус, Йоседековия син, и на оцелелия народ:
`Speak, I pray thee, unto Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and unto Joshua, son of Josedech, the high priest, and unto the remnant of the people, saying:
3 К ой остава между вас, който е видял този дом в предишната му слава? А какъв го виждате сега? Не е ли такъв дом в очите ви като нищо?
Who among you hath been left that saw this house in its former honour? And what are ye seeing it now? Is it not, compared with it, as nothing in your eyes?
4 Н о ободри се сега, Зоровавеле, казва Господ; и ободри се, ти, първосвещенико, Исусе, сине Йоседеков; и ободрете се, всички хора на тази земя, казва Господ, и работете; защото Аз съм с вас, казва Господ на Силите.
And now, be strong, O Zerubbabel, An affirmation of Jehovah, And be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest, And be strong, all ye people of the land, An affirmation of Jehovah, And do ye -- (for I with you, An affirmation of Jehovah of Hosts) --
5 С поред думите на завета Ми с вас, когато излязохте от Египет, Духът Ми ще пребъдва между вас; не бойте се.
The thing that I covenanted with you, In your coming forth from Egypt, And My Spirit is remaining in your midst, fear not.
6 З ащото така казва Господ на Силите: Още веднъж, след малко, Аз ще разтърся небето и земята, морето и сушата.
For thus said Jehovah of Hosts: Yet once more -- it a little, And I am shaking the heavens and the earth, And the sea, and the dry land,
7 Щ е разтърся и всички народи; и те ще дойдат с най-отбраните си дарове; и Аз ще изпълня този дом със слава, казва Господ на Силите.
And I have shaken all the nations, And they have come the desire of all the nations, And I have filled this house honour, Said Jehovah of Hosts.
8 С реброто е Мое и златото е Мое, казва Господ на Силите.
Mine the silver, and Mine the gold, An affirmation of Jehovah of Hosts.
9 П оследната слава на този дом ще бъде по-голяма от предишната, казва Господ на Силите; и на това място ще дам мир, казва Господ на Силите.
Greater is the honour of this latter house, Than of the former, said Jehovah of Hosts, And in this place do I give peace, An affirmation of Jehovah of Hosts.'
10 Н а двадесет и четвъртия ден от деветия месец, във втората година на Дарий, Господнето слово дойде чрез пророк Агей и каза:
On the twenty and fourth of the ninth, in the second year of Darius, hath a word of Jehovah been by the hand of Haggai the prophet, saying:
11 Т ака казва Господ на Силите: Попитай сега свещениците относно закона:
Thus said Jehovah of Hosts: `Ask, I pray thee, the priests the law, saying:
12 А ко някой носи осветено месо в полата на дрехата си и с полата допре хляб или вариво, или вино, или дървено масло, или каквото и да било ястие, това ще се освети ли? И свещениците отговориха: Няма да се освети.
Lo, one doth carry holy flesh in the skirt of his garment, and he hath come with his skirt against the bread, or against the pottage, or against the wine, or against the oil, or against any food -- is it holy?' And the priests answer and say, `No.'
13 Т огава Агей каза: Ако някой, който е нечист от мъртво тяло, се допре до някое от тези неща, ще стане ли то нечисто? И свещениците отговориха: Ще стане нечисто.
And Haggai saith, `If the unclean of body doth come against any of these, is it unclean?' And the priests answer and say, `It is unclean.'
14 Т огава Агей добави: Така са тези хора и така е този народ пред Мене, казва Господ, така е и всяко дело на ръцете им; и каквото принасят там, е нечисто.
And Haggai answereth and saith, `So this people, and so this nation before Me -- an affirmation of Jehovah -- and so every work of their hands, and that which they bring near there -- it is unclean.
15 И сега ви моля, размислете как беше в миналото до днес, преди да е бил положен камък върху камък в Господния храм:
And now, lay, I pray you, to your heart, From this day, and onwards, Before the laying of stone to stone in the temple of Jehovah.
16 п рез цялото това време, когато някой отидеше при един куп, който е бил от двадесет мери, те излизаха само десет; когато отидеше при лина, за да източи петдесет мери, имаше само двадесет;
From that time hath come to a heap of twenty, And it hath been ten, He hath come unto the wine-fat to draw out fifty purahs, And it hath been twenty.
17 п оразих ви с изсушителен вятър, с мана и с градушка във всички дела на ръцете ви; но вие не се обърнахте към Мене, казва Господ.
I have smitten you with blasting, And with mildew, and with hail -- All the work of your hands, And there is none of you with Me, An affirmation of Jehovah.
18 А сега, размислете как ще бъде от днес нататък - от двадесет и четвъртия ден на деветия месец, - от деня, когато бе положена основата на Господния храм, - размислете го:
Set, I pray you, to your heart, from this day and onwards, from the twenty and fourth day of the ninth, even from the day that the temple of Jehovah hath been founded, set to your heart.
19 п осятото още ли е в житницата? При това лозата, смокинята, нарът и маслината още не са родили плод; обаче от днес ще ви благословя. Божието обещание за Зоровавел
Is the seed yet in the barn? And hitherto the vine and the fig, And the pomegranate, and the olive-tree, Have not borne -- from this day I bless.'
20 И Господнето слово дойде втори път към Агей на двадесет и четвъртия ден от месеца и каза:
And there is a word of Jehovah a second time unto Haggai, on the twenty and fourth of the month, saying:
21 Г оворѝ на управителя на Юдея Зоровавел: Аз ще разтреса небето и земята;
`Speak unto Zerubbabel governor of Judah, saying: I am shaking the heavens and the earth,
22 щ е преобърна престола на царствата и ще съборя силата на царствата на народите; ще прекатуря колесниците и онези, които се возят на тях; и конете и ездачите им ще паднат - всеки от меча на брат си.
And have overturned the throne of kingdoms, And I have destroyed the strength of kingdoms of the nations, And overturned chariot and its charioteers, And come down have horses and their riders, Each by the sword of his brother.
23 В онзи ден, казва Господ на Силите, ще взема тебе, служителю Мой, Зоровавелю, сине Салатиилов, казва Господ, и ще те положа като печат; защото те избрах, казва Господ на Силите.
In that day -- an affirmation of Jehovah of Hosts, I take thee, Zerubbabel, son of Shealtiel, My servant -- an affirmation of Jehovah, And have set thee as a signet, for on thee I have fixed, An affirmation of Jehovah of Hosts!