1 Петрово 2 ~ 1 Peter 2

picture

1 И така, като отхвърлите всяка злоба, всяко лукавство, лицемерие, завист и всяко одумване,

Having put aside, then, all evil, and all guile, and hypocrisies, and envyings, and all evil speakings,

2 п ожелавайте като новородени младенци чистото духовно мляко, за да пораснете чрез него към спасение,

as new-born babes the word's pure milk desire ye, that in it ye may grow,

3 а ко сте опитали, "че Господ е благ";

if so be ye did taste that the Lord gracious,

4 п ри Когото, като идвате като при жив камък, отхвърлен от човеците, но от Бога избран и скъпоценен,

to whom coming -- a living stone -- by men, indeed, having been disapproved of, but with God choice, precious,

5 и вие като живи камъни се съграждате в духовен дом, за да станете свято свещенство, да принасяте духовни жертви, благоприятни на Бога чрез Исус Христос.

and ye yourselves, as living stones, are built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.

6 З ащото е писано в Писанието: "Ето, полагам в Сион крайъгълен камък, избран, скъпоценен; и който вярва в Него, няма да се посрами."

Wherefore, also, it is contained in the Writing: `Lo, I lay in Zion a chief corner-stone, choice, precious, and he who is believing on him may not be put to shame;'

7 И така, за вас, които вярвате, Той е скъпоценност, а на тези, които не вярват - "Камъкът, който отхвърлиха зидарите, Той стана глава на ъгъла",

to you, then, who are believing the preciousness; and to the unbelieving, a stone that the builders disapproved of, this one did become for the head of a corner,

8 и "Камъкът, о който да се спъват, и канара, в която да се съблазняват"; защото се спъват о словото и са непокорни, за което бяха и определени.

and a stone of stumbling and a rock of offence -- who are stumbling at the word, being unbelieving, -- to which also they were set;

9 В ие обаче сте избран род, царско свещенство, свят народ, народ, който Бог придоби, за да възвестява превъзходствата на Този, Който ви призова от тъмнината в Своята чудесна светлина;

and ye a choice race, a royal priesthood, a holy nation, a people acquired, that the excellences ye may shew forth of Him who out of darkness did call you to His wondrous light;

10 в ие, които някога не бяхте народ, а сега сте Божий народ, не бяхте придобили милост, а сега сте придобили. Задълженията към властниците

who once not a people, and now the people of God; who had not found kindness, and now have found kindness.

11 В ъзлюбени, умолявам ви, като пришълци и чужденци на света, да се въздържате от плътски страсти, които воюват против душата;

Beloved, I call upon, as strangers and sojourners, to keep from the fleshly desires, that war against the soul,

12 д а живеете благоприлично между езичниците, така че заради това, за което ви одумват като злотворци, да прославят Бога във времето, когато ще ги посети, понеже виждат добрите ви дела.

having your behaviour among the nations right, that in that which they speak against you as evil-doers, of the good works having beheld, they may glorify God in a day of inspection.

13 П окорявайте се заради Господа на всяка човешка власт, било на царя като върховен владетел,

Be subject, then, to every human creation, because of the Lord, whether to a king, as the highest,

14 б ило на управителите като пратеници от него, за да наказват злотворците и за похвала на добротворците.

whether to governors, as to those sent through him, for punishment, indeed, of evil-doers, and a praise of those doing good;

15 З ащото това е Божията воля, като правите добро, да затваряте устата на невежите и глупави човеци;

because, so is the will of God, doing good, to put to silence the ignorance of the foolish men;

16 к ато свободни, обаче, не употребяващи свободата за покривало на злото, но като Божии слуги.

as free, and not having the freedom as the cloak of the evil, but as servants of God;

17 П очитайте всички; обичайте братството; от Бога се бойте, царя почитайте. Примерът на Христовото страдание

to all give ye honour; the brotherhood love ye; God fear ye; the king honour ye.

18 С луги, покорявайте се на господарите си с пълен страх, не само на добрите и кротките, но и на опърничавите;

The domestics! be subjecting yourselves in all fear to the masters, not only to the good and gentle, but also to the cross;

19 з ащото това е благоугодно, ако някой от съзнанието за Бога претърпява скръб, като страда несправедливо.

for this gracious, if because of conscience toward God any one doth endure sorrows, suffering unrighteously;

20 З ащото каква похвала, ако понасяте търпеливо, когато ви бият за престъпленията ви? Но когато вършите добро и страдате, ако понасяте търпеливо, това е угодно пред Бога.

for what renown, if sinning and being buffeted, ye do endure ? but if, doing good and suffering, ye do endure, this gracious with God,

21 З ащото и за това сте призовани; понеже и Христос пострада за вас и ви остави пример да вървите по Неговите стъпки;

for to this ye were called, because Christ also did suffer for you, leaving to you an example, that ye may follow his steps,

22 К ойто грях не е сторил, нито се е намерило лукавство в устата Му;

who did not commit sin, nor was guile found in his mouth,

23 К ойто, когато Го хулеха, с хула не отвръщаше; когато страдаше, не заплашваше; а предаваше делото Си на Този, Който съди справедливо;

who being reviled -- was not reviling again, suffering -- was not threatening, and was committing himself to Him who is judging righteously,

24 К ойто сам понесе в тялото Си нашите грехове на дървото, така че като сме умрели за греховете, да живеем за правдата; с Чиито рани вие оздравяхте.

who our sins himself did bear in his body, upon the tree, that to the sins having died, to the righteousness we may live; by whose stripes ye were healed,

25 З ащото като овце блуждаехте, но сега се върнахте при Пастира и Епископа на душите ви.

for ye were as sheep going astray, but ye turned back now to the shepherd and overseer of your souls.