彼 得 前 書 2 ~ 1 Peter 2

picture

1 以 , 你 们 既 除 去 一 切 的 恶 毒 ( 或 译 : 阴 毒 ) 、 诡 诈 , 并 假 善 、 嫉 妒 , 和 一 切 毁 谤 的 话 ,

Having put aside, then, all evil, and all guile, and hypocrisies, and envyings, and all evil speakings,

2 要 爱 慕 那 纯 净 的 灵 奶 , 像 才 生 的 婴 孩 爱 慕 奶 一 样 , 叫 你 们 因 此 渐 长 , 以 致 得 救 。

as new-born babes the word's pure milk desire ye, that in it ye may grow,

3 们 若 尝 过 主 恩 的 滋 味 , 就 必 如 此 。

if so be ye did taste that the Lord gracious,

4 乃 活 石 , 固 然 是 被 人 所 弃 的 , 却 是 被 神 所 拣 选 、 所 宝 贵 的 。

to whom coming -- a living stone -- by men, indeed, having been disapproved of, but with God choice, precious,

5 们 来 到 主 面 前 , 也 就 像 活 石 , 被 建 造 成 为 灵 宫 , 作 圣 洁 的 祭 司 , 藉 着 耶 稣 基 督 奉 献 神 所 悦 纳 的 灵 祭 。

and ye yourselves, as living stones, are built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.

6 为 经 上 说 : 看 哪 , 我 把 所 拣 选 、 所 宝 贵 的 房 角 石 安 放 在 锡 安 ; 信 靠 他 的 人 必 不 至 於 羞 愧 。

Wherefore, also, it is contained in the Writing: `Lo, I lay in Zion a chief corner-stone, choice, precious, and he who is believing on him may not be put to shame;'

7 以 , 他 在 你 们 信 的 人 就 为 宝 贵 , 在 那 不 信 的 人 有 话 说 : 匠 人 所 弃 的 石 头 已 作 了 房 角 的 头 块 石 头 。

to you, then, who are believing the preciousness; and to the unbelieving, a stone that the builders disapproved of, this one did become for the head of a corner,

8 说 : 作 了 绊 脚 的 石 头 , 跌 人 的 磐 石 。 他 们 既 不 顺 从 , 就 在 道 理 上 绊 跌 ( 或 译 : 他 们 绊 跌 都 因 不 顺 从 道 理 ) ; 他 们 这 样 绊 跌 也 是 预 定 的 。

and a stone of stumbling and a rock of offence -- who are stumbling at the word, being unbelieving, -- to which also they were set;

9 有 你 们 是 被 拣 选 的 族 类 , 是 有 君 尊 的 祭 司 , 是 圣 洁 的 国 度 , 是 属 神 的 子 民 , 要 叫 你 们 宣 扬 那 召 你 们 出 黑 暗 入 奇 妙 光 明 者 的 美 德 。

and ye a choice race, a royal priesthood, a holy nation, a people acquired, that the excellences ye may shew forth of Him who out of darkness did call you to His wondrous light;

10 们 从 前 算 不 得 子 民 , 现 在 却 作 了 神 的 子 民 ; 从 前 未 曾 蒙 怜 恤 , 现 在 却 蒙 了 怜 恤 。

who once not a people, and now the people of God; who had not found kindness, and now have found kindness.

11 爱 的 弟 兄 阿 , 你 们 是 客 旅 , 是 寄 居 的 。 我 劝 你 们 要 禁 戒 肉 体 的 私 欲 ; 这 私 欲 是 与 灵 魂 争 战 的 。

Beloved, I call upon, as strangers and sojourners, to keep from the fleshly desires, that war against the soul,

12 们 在 外 邦 人 中 , 应 当 品 行 端 正 , 叫 那 些 毁 谤 你 们 是 作 恶 的 , 因 看 见 你 们 的 好 行 为 , 便 在 鉴 察 ( 或 作 : 眷 顾 ) 的 日 子 归 荣 耀 给 神 。

having your behaviour among the nations right, that in that which they speak against you as evil-doers, of the good works having beheld, they may glorify God in a day of inspection.

13 们 为 主 的 缘 故 , 要 顺 服 人 的 一 切 制 度 , 或 是 在 上 的 君 王 ,

Be subject, then, to every human creation, because of the Lord, whether to a king, as the highest,

14 是 君 王 所 派 罚 恶 赏 善 的 臣 宰 。

whether to governors, as to those sent through him, for punishment, indeed, of evil-doers, and a praise of those doing good;

15 为 神 的 旨 意 原 是 要 你 们 行 善 , 可 以 堵 住 那 糊 涂 无 知 人 的 口 。

because, so is the will of God, doing good, to put to silence the ignorance of the foolish men;

16 们 虽 是 自 由 的 , 却 不 可 藉 着 自 由 遮 盖 恶 毒 ( 或 译 : 阴 毒 ) , 总 要 作 神 的 仆 人 。

as free, and not having the freedom as the cloak of the evil, but as servants of God;

17 要 尊 敬 众 人 , 亲 爱 教 中 的 弟 兄 , 敬 畏 神 , 尊 敬 君 王 。

to all give ye honour; the brotherhood love ye; God fear ye; the king honour ye.

18 们 作 仆 人 的 , 凡 事 要 存 敬 畏 的 心 顺 服 主 人 ; 不 但 顺 服 那 善 良 温 和 的 , 就 是 那 乖 僻 的 也 要 顺 服 。

The domestics! be subjecting yourselves in all fear to the masters, not only to the good and gentle, but also to the cross;

19 若 人 为 叫 良 心 对 得 住 神 , 就 忍 受 冤 屈 的 苦 楚 , 这 是 可 喜 爱 的 。

for this gracious, if because of conscience toward God any one doth endure sorrows, suffering unrighteously;

20 们 若 因 犯 罪 受 责 打 , 能 忍 耐 , 有 甚 麽 可 夸 的 呢 ? 但 你 们 若 因 行 善 受 苦 , 能 忍 耐 , 这 在 神 看 是 可 喜 爱 的 。

for what renown, if sinning and being buffeted, ye do endure ? but if, doing good and suffering, ye do endure, this gracious with God,

21 们 蒙 召 原 是 为 此 ; 因 基 督 也 为 你 们 受 过 苦 , 给 你 们 留 下 榜 样 , 叫 你 们 跟 随 他 的 脚 踪 行 。

for to this ye were called, because Christ also did suffer for you, leaving to you an example, that ye may follow his steps,

22 并 没 有 犯 罪 , 口 里 也 没 有 诡 诈 。

who did not commit sin, nor was guile found in his mouth,

23 被 骂 不 还 口 ; 受 害 不 说 威 吓 的 话 , 只 将 自 己 交 托 那 按 公 义 审 判 人 的 主 。

who being reviled -- was not reviling again, suffering -- was not threatening, and was committing himself to Him who is judging righteously,

24 被 挂 在 木 头 上 , 亲 身 担 当 了 我 们 的 罪 , 使 我 们 既 然 在 罪 上 死 , 就 得 以 在 义 上 活 。 因 他 受 的 鞭 伤 , 你 们 便 得 了 医 治 。

who our sins himself did bear in his body, upon the tree, that to the sins having died, to the righteousness we may live; by whose stripes ye were healed,

25 们 从 前 好 像 迷 路 的 羊 , 如 今 却 归 到 你 们 灵 魂 的 牧 人 监 督 了 。

for ye were as sheep going astray, but ye turned back now to the shepherd and overseer of your souls.