1 你 且 呼 求 , 有 谁 答 应 你 ? 诸 圣 者 之 中 , 你 转 向 哪 一 位 呢 ?
Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
2 忿 怒 害 死 愚 妄 人 ; 嫉 妒 杀 死 痴 迷 人 。
For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
3 我 曾 见 愚 妄 人 扎 下 根 , 但 我 忽 然 咒 诅 他 的 住 处 。
I -- I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
4 他 的 儿 女 远 离 稳 妥 的 地 步 , 在 城 门 口 被 压 , 并 无 人 搭 救 。
Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
5 他 的 庄 稼 有 饥 饿 的 人 吃 尽 了 , 就 是 在 荆 棘 里 的 也 抢 去 了 ; 他 的 财 宝 有 网 罗 张 口 吞 灭 了 。
Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
6 祸 患 原 不 是 从 土 中 出 来 ; 患 难 也 不 是 从 地 里 发 生 。
For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
7 人 生 在 世 必 遇 患 难 , 如 同 火 星 飞 腾 。
For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
8 至 於 我 , 我 必 仰 望 神 , 把 我 的 事 情 托 付 他 。
Yet I -- I inquire for God, And for God I give my word,
9 他 行 大 事 不 可 测 度 , 行 奇 事 不 可 胜 数 :
Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
10 降 雨 在 地 上 , 赐 水 於 田 里 ;
Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
11 将 卑 微 的 安 置 在 高 处 , 将 哀 痛 的 举 到 稳 妥 之 地 ;
To set the low on a high place, And the mourners have been high safety.
12 破 坏 狡 猾 人 的 计 谋 , 使 他 们 所 谋 的 不 得 成 就 。
Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
13 他 叫 有 智 慧 的 中 了 自 己 的 诡 计 , 使 狡 诈 人 的 计 谋 速 速 灭 亡 。
Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
14 他 们 白 昼 遇 见 黑 暗 , 午 间 摸 索 如 在 夜 间 。
By day they meet darkness, And as night -- they grope at noon.
15 神 拯 救 穷 乏 人 脱 离 他 们 口 中 的 刀 和 强 暴 人 的 手 。
And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
16 这 样 , 贫 寒 的 人 有 指 望 , 罪 孽 之 辈 必 塞 口 无 言 。
And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
17 神 所 惩 治 的 人 是 有 福 的 ! 所 以 你 不 可 轻 看 全 能 者 的 管 教 。
Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
18 因 为 他 打 破 , 又 缠 裹 ; 他 击 伤 , 用 手 医 治 。
For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
19 你 六 次 遭 难 , 他 必 救 你 ; 就 是 七 次 , 灾 祸 也 无 法 害 你 。
In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
20 在 饥 荒 中 , 他 必 救 你 脱 离 死 亡 ; 在 争 战 中 , 他 必 救 你 脱 离 刀 剑 的 权 力 。
In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
21 你 必 被 隐 藏 , 不 受 口 舌 之 害 ; 灾 殃 临 到 , 你 也 不 惧 怕 。
When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
22 你 遇 见 灾 害 饥 馑 , 就 必 嬉 笑 ; 地 上 的 野 兽 , 你 也 不 惧 怕 。
At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
23 因 为 你 必 与 田 间 的 石 头 立 约 ; 田 里 的 野 兽 也 必 与 你 和 好 。
(For with sons of the field thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
24 你 必 知 道 你 帐 棚 平 安 , 要 查 看 你 的 羊 圈 , 一 无 所 失 ;
And thou hast known that thy tent peace, And inspected thy habitation, and errest not,
25 也 必 知 道 你 的 後 裔 将 来 发 达 , 你 的 子 孙 像 地 上 的 青 草 。
And hast known that numerous Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
26 你 必 寿 高 年 迈 才 归 坟 墓 , 好 像 禾 捆 到 时 收 藏 。
Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
27 这 理 , 我 们 已 经 考 察 , 本 是 如 此 。 你 须 要 听 , 要 知 道 是 与 自 己 有 益 。
Lo, this -- we searched it out -- it right, hearken; And thou, know for thyself!