1 约 伯 回 答 说 :
And Job answereth and saith: --
2 我 真 知 道 是 这 样 ; 但 人 在 神 面 前 怎 能 成 为 义 呢 ?
Truly I have known that so, And what -- is man righteous with God?
3 若 愿 意 与 他 争 辩 , 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。
If he delight to strive with Him -- He doth not answer him one of a thousand.
4 他 心 里 有 智 慧 , 且 大 有 能 力 。 谁 向 神 刚 硬 而 得 亨 通 呢 ?
Wise in heart and strong in power -- Who hath hardened toward Him and is at peace?
5 他 发 怒 , 把 山 翻 倒 挪 移 , 山 并 不 知 觉 。
Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
6 他 使 地 震 动 , 离 其 本 位 , 地 的 柱 子 就 摇 撼 。
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
7 他 吩 咐 日 头 不 出 来 , 就 不 出 来 , 又 封 闭 众 星 。
Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
8 他 独 自 铺 张 苍 天 , 步 行 在 海 浪 之 上 。
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
9 他 造 北 斗 、 参 星 、 昴 星 , 并 南 方 的 密 宫 ;
Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
10 他 行 大 事 , 不 可 测 度 , 行 奇 事 , 不 可 胜 数 。
Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
11 他 从 我 旁 边 经 过 , 我 却 不 看 见 ; 他 在 我 面 前 行 走 , 我 倒 不 知 觉 。
Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
12 他 夺 取 , 谁 能 阻 挡 ? 谁 敢 问 他 : 你 做 甚 麽 ?
Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?'
13 神 必 不 收 回 他 的 怒 气 ; 扶 助 拉 哈 伯 的 , 屈 身 在 他 以 下 。
God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
14 既 是 这 样 , 我 怎 敢 回 答 他 , 怎 敢 选 择 言 语 与 他 辩 论 呢 ?
How much less do I -- I answer Him? Choose out my words with Him?
15 我 虽 有 义 , 也 不 回 答 他 , 只 要 向 那 审 判 我 的 恳 求 。
Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
16 我 若 呼 吁 , 他 应 允 我 ; 我 仍 不 信 他 真 听 我 的 声 音 。
Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear my voice.
17 他 用 暴 风 折 断 我 , 无 故 地 加 增 我 的 损 伤 。
Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
18 我 就 是 喘 一 口 气 , 他 都 不 容 , 倒 使 我 满 心 苦 恼 。
He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
19 若 论 力 量 , 他 真 有 能 力 ! 若 论 审 判 , 他 说 谁 能 将 我 传 来 呢 ?
If of power, lo, the Strong One; And if of judgment -- who doth convene me?
20 我 虽 有 义 , 自 己 的 口 要 定 我 为 有 罪 ; 我 虽 完 全 , 我 口 必 显 我 为 弯 曲 。
If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! -- it declareth me perverse.
21 我 本 完 全 , 不 顾 自 己 ; 我 厌 恶 我 的 性 命 。
Perfect I am! -- I know not my soul, I despise my life.
22 善 恶 无 分 , 都 是 一 样 ; 所 以 我 说 , 完 全 人 和 恶 人 , 他 都 灭 绝 。
It is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.'
23 若 忽 然 遭 杀 害 之 祸 , 他 必 戏 笑 无 辜 的 人 遇 难 。
If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
24 世 界 交 在 恶 人 手 中 ; 蒙 蔽 世 界 审 判 官 的 脸 , 若 不 是 他 , 是 谁 呢 ?
Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not -- where, who he?
25 我 的 日 子 比 跑 信 的 更 快 , 急 速 过 去 , 不 见 福 乐 。
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
26 我 的 日 子 过 去 如 快 船 , 如 急 落 抓 食 的 鹰 。
They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
27 我 若 说 : 我 要 忘 记 我 的 哀 情 , 除 去 我 的 愁 容 , 心 中 畅 快 ;
Though I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
28 我 因 愁 苦 而 惧 怕 , 知 道 你 必 不 以 我 为 无 辜 。
I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
29 我 必 被 你 定 为 有 罪 , 我 何 必 徒 然 劳 苦 呢 ?
I -- I am become wicked; why this? vain I labour.
30 我 若 用 雪 水 洗 身 , 用 硷 洁 净 我 的 手 ,
If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
31 你 还 要 扔 我 在 坑 里 , 我 的 衣 服 都 憎 恶 我 。
Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
32 他 本 不 像 我 是 人 , 使 我 可 以 回 答 他 , 又 使 我 们 可 以 同 听 审 判 。
But if a man like myself -- I answer him, We come together into judgment.
33 我 们 中 间 没 有 听 讼 的 人 可 以 向 我 们 两 造 按 手 。
If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
34 愿 他 把 杖 离 开 我 , 不 使 惊 惶 威 吓 我 。
He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
35 我 就 说 话 , 也 不 惧 怕 他 , 现 在 我 却 不 是 那 样 。
I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.