1 Y RESPONDIO Job, y dijo:
And Job answereth and saith: --
2 C iertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
Truly I have known that so, And what -- is man righteous with God?
3 S i quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.
If he delight to strive with Him -- He doth not answer him one of a thousand.
4 E l es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz?
Wise in heart and strong in power -- Who hath hardened toward Him and is at peace?
5 Q ue arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó:
Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
6 Q ue remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas:
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
7 Q ue manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas:
Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
8 E l que extiende solo los cielos, Y anda sobre las alturas de la mar:
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
9 E l que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, Y los lugares secretos del mediodía:
Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
10 E l que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número.
Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
11 H e aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé.
Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
12 H e aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?'
13 D ios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
14 ¿ Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas?
How much less do I -- I answer Him? Choose out my words with Him?
15 Q ue aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.
Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
16 Q ue si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz.
Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear my voice.
17 P orque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
18 N o me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.
He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
19 S i habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará?
If of power, lo, the Strong One; And if of judgment -- who doth convene me?
20 S i yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.
If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! -- it declareth me perverse.
21 B ien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.
Perfect I am! -- I know not my soul, I despise my life.
22 U na cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
It is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.'
23 S i azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.
If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
24 L a tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?
Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not -- where, who he?
25 M is días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
26 P asaron cual navíos veloces: Como el águila que se arroja á la comida.
They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
27 S i digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
Though I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
28 C ontúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre.
I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
29 Y o soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano?
I -- I am become wicked; why this? vain I labour.
30 A unque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza,
If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
31 A un me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
32 P orque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente á juicio.
But if a man like myself -- I answer him, We come together into judgment.
33 N o hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos.
If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
34 Q uite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
35 E ntonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo.
I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.