1 Y RESPONDIO Job, y dijo:
А Иов в отговор рече:
2 C iertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
3 S i quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.
Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.
4 E l es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz?
Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
5 Q ue arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó:
Той премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
6 Q ue remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas:
Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.
7 Q ue manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas:
Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
8 E l que extiende solo los cielos, Y anda sobre las alturas de la mar:
Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
9 E l que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, Y los lugares secretos del mediodía:
Той прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства на юг.
10 E l que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número.
Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
11 H e aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé.
Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
12 H e aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
Ако грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
13 D ios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
Ако Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
14 ¿ Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas?
Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!
15 Q ue aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.
Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
16 Q ue si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz.
Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
17 P orque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
18 N o me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.
Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
19 S i habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará?
Ако е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?
20 S i yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.
Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
21 B ien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.
Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
22 U na cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
23 S i azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.
Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
24 L a tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?
Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?
25 M is días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.
А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
26 P asaron cual navíos veloces: Como el águila que se arroja á la comida.
Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
27 S i digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.
28 C ontúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre.
В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
29 Y o soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano?
Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
30 A unque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza,
Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
31 A un me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
32 P orque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente á juicio.
Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
33 N o hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos.
Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,
34 Q uite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
35 E ntonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo.
Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.