Job 9 ~ Йов 9

picture

1 Y RESPONDIO Job, y dijo:

А Иов в отговор рече:

2 C iertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?

Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?

3 S i quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.

Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.

4 E l es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz?

Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?

5 Q ue arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó:

Той премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.

6 Q ue remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas:

Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.

7 Q ue manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas:

Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.

8 E l que extiende solo los cielos, Y anda sobre las alturas de la mar:

Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.

9 E l que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, Y los lugares secretos del mediodía:

Той прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства на юг.

10 E l que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número.

Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.

11 H e aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé.

Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;

12 H e aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?

Ако грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?

13 D ios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.

Ако Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!

14 ¿ Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas?

Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!

15 Q ue aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.

Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.

16 Q ue si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz.

Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.

17 P orque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.

Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.

18 N o me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.

Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.

19 S i habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará?

Ако е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?

20 S i yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.

Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.

21 B ien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.

Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.

22 U na cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.

Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,

23 S i azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.

Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.

24 L a tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?

Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?

25 M is días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.

А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;

26 P asaron cual navíos veloces: Como el águila que se arroja á la comida.

Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.

27 S i digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:

Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.

28 C ontúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre.

В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;

29 Y o soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano?

Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?

30 A unque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza,

Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,

31 A un me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.

Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.

32 P orque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente á juicio.

Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.

33 N o hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos.

Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,

34 Q uite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.

Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.

35 E ntonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo.

Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.