Job 33 ~ Йов 33

picture

1 P OR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.

Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.

2 H e aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.

Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.

3 M is razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.

Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.

4 E l espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.

Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.

5 S i pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.

Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.

6 H eme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.

Ето, и аз съм пред Бога както си ти,- И аз съм от кал образуван.

7 H e aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.

Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.

8 D e cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:

Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:

9 Y o soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.

Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;

10 H e aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;

Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;

11 P uso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.

Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.

12 H e aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.

Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.

13 ¿ Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.

Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?

14 S in embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.

Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.

15 P or sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;

В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,

16 E ntonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;

Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,

17 P ara quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.

За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;

18 D etendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.

Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.

19 T ambién sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,

Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,

20 Q ue le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.

Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.

21 S u carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.

Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.

22 Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.

Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,

23 S i tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;

Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,

24 Q ue le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:

И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него, -

25 E nterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.

Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;

26 O rará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.

Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.

27 E l mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;

Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;

28 D ios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.

Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.

29 H e aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;

Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,

30 P ara apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.

За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.

31 E scucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.

Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.

32 Q ue si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.

Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;

33 Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.

Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.