Job 33 ~ Йов 33

picture

1 P or tanto, Job, oye ahora mi discurso, y presta atención a todas mis palabras.

Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.

2 H e aquí, ahora abro mi boca, en mi paladar habla mi lengua.

Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.

3 M is palabras proceden de la rectitud de mi corazón, y con sinceridad mis labios hablan lo que saben.

Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.

4 E l Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da vida.

Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.

5 C ontradíceme si puedes; colócate delante de mí, ponte en pie.

Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.

6 H e aquí, yo como tú, pertenezco a Dios; del barro yo también he sido formado.

Ето, и аз съм пред Бога както си ти,- И аз съм от кал образуван.

7 H e aquí, mi temor no te debe espantar, ni mi mano agravarse sobre ti.

Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.

8 C iertamente has hablado a oídos míos, y el sonido de tus palabras he oído:

Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:

9 Yo soy limpio, sin transgresión; soy inocente y en mí no hay culpa.

Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;

10 He aquí, El busca pretextos contra mí; me tiene por enemigo suyo.

Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;

11 Pone mis pies en el cepo; vigila todas mis sendas.”

Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.

12 H e aquí, déjame decirte que no tienes razón en esto, porque Dios es más grande que el hombre.

Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.

13 ¿ Por qué te quejas contra El, diciendo que no da cuenta de todas sus acciones ?

Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?

14 C iertamente Dios habla una vez, y otra vez, pero nadie se da cuenta de ello.

Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.

15 E n un sueño, en una visión nocturna, cuando un sueño profundo cae sobre los hombres, mientras dormitan en sus lechos,

В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,

16 e ntonces El abre el oído de los hombres, y sella su instrucción,

Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,

17 p ara apartar al hombre de sus obras, y del orgullo guardarlo;

За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;

18 l ibra su alma de la fosa y su vida de pasar al Seol.

Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.

19 E l hombre es castigado también con dolor en su lecho, y con queja continua en sus huesos,

Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,

20 p ara que su vida aborrezca el pan, y su alma el alimento favorito.

Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.

21 S u carne desaparece a la vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.

Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.

22 E ntonces su alma se acerca a la fosa, y su vida a los que causan la muerte.

Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,

23 S i hay un ángel que sea su mediador, uno entre mil, para declarar al hombre lo que es bueno para él,

Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,

24 y que tenga piedad de él, y diga: “Líbralo de descender a la fosa, he hallado su rescate ”;

И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него, -

25 q ue su carne se vuelva más tierna que en su juventud, que regrese a los días de su vigor juvenil.

Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;

26 E ntonces orará a Dios, y El lo aceptará, para que vea con gozo su rostro, y restaure su justicia al hombre.

Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.

27 C antará él a los hombres y dirá: “He pecado y pervertido lo que es justo, y no es apropiado para mí.

Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;

28 El ha redimido mi alma de descender a la fosa, y mi vida verá la luz.”

Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.

29 H e aquí, Dios hace todo esto a menudo con los hombres,

Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,

30 p ara rescatar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de la vida.

За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.

31 P on atención, Job, escúchame; calla, y déjame hablar.

Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.

32 S i algo tienes que decir, respóndeme; habla, porque deseo justificarte.

Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;

33 S i no, escúchame; calla, y te enseñaré sabiduría.

Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.