1 Y o soy la rosa de Sarón, el lirio de los valles. EL ESPOSO:
Аз съм роза Саронова И долински крем.
2 C omo el lirio entre los espinos, así es mi amada entre las doncellas. LA ESPOSA:
Както е кремът между тръните; Така е любезната ми между дъщерите.
3 C omo el manzano entre los árboles del bosque, así es mi amado entre los jóvenes. A su sombra placentera me he sentado, y su fruto es dulce a mi paladar.
Както ябълката между дърветата на сада, Така е възлюбеният ми между синовете; Пожелах сянката му и седнах под нея, И плодът му бе сладък в устата ми.
4 E l me ha traído a la sala del banquete, y su estandarte sobre mí es el amor.
Доведе ме в дома на пированието, И знамето му над мене бе любов.
5 S ustentadme con tortas de pasas, reanimadme con manzanas, porque estoy enferma de amor.
Подкрепете ме с млинчета, разхладете ме с ябълки Защото съм ранена от любов.
6 E sté su izquierda bajo mi cabeza y su derecha me abrace. EL ESPOSO:
Левицата му е под главата ми, И десницата му ме прегръща.
7 Y o os conjuro, oh hijas de Jerusalén, por las gacelas o por las ciervas del campo, que no levantéis ni despertéis a mi amor, hasta que quiera. LA ESPOSA:
Заклевам ви, ерусалимски дъщери В сърните и в полските елени. Да не възбудите и да не събудите любовта ми преди да пожелае.
8 ¡ Una voz! ¡Mi amado! He aquí, él viene, saltando por los montes, brincando por los collados.
Гласът на възлюбления! ето, иде той, Скача по горите, играе по хълмовете.
9 M i amado es semejante a una gacela o a un cervatillo. He aquí, se detiene detrás de nuestro muro, mirando por las ventanas, atisbando por las celosías.
Възлюбеният ми прилича на сърна или на млад елен; Ето стои, зад стената ни, Гледа в прозорците, Надзърта през решетките.
10 M i amado habló, y me dijo: “Levántate, amada mía, hermosa mía, y ven conmigo.
Проговаря възлюбленият ми и казва ми: Стани, любезна моя, прекрасна моя, и дойди;
11 “ Pues mira, ha pasado el invierno, ha cesado la lluvia y se ha ido.
Защото, ето, зимата измина, И дъждът престана и отиде си;
12 “ Han aparecido las flores en la tierra; ha llegado el tiempo de la poda, y se oye la voz de la tórtola en nuestra tierra.
Цветята се явяват по земята, Времето на птичето пеене пристигна, И гласът на гургулицата се чува в нашата земя;
13 “ La higuera ha madurado sus higos, y las vides en flor han esparcido su fragancia. Levántate amada mía, hermosa mía, y ven conmigo.” EL ESPOSO:
По смоковницата зреят първите й смокини, И лозята цъфтят и издават благоухание. Стани, любезна моя; прекрасна моя, та дойди.
14 P aloma mía, en las grietas de la peña, en lo secreto de la senda escarpada, déjame ver tu semblante, déjame oír tu voz; porque tu voz es dulce, y precioso tu semblante. EL CORO:
О гълъбице моя, в пукнатините на скалата. В скришните места на стръмнините, Нека видя лицето ти, нека чуя гласа ти; Защото гласът ти е сладък, и лицето ти прекрасно.
15 C azadnos las zorras, las zorras pequeñas que arruinan las viñas, pues nuestras viñas están en flor. LA ESPOSA:
Хванете ни лисиците, Малките лисици, които погубват лозята; Защото лозята ни цъфтят.
16 M i amado es mío, y yo soy suya; él apacienta su rebaño entre los lirios.
Възлюбленият ми е мой, и аз негова; Пасе стадото си между кремовете.
17 H asta que sople la brisa del día y huyan las sombras, vuelve, amado mío, y sé semejante a una gacela o a un cervatillo sobre los montes de Beter.
Догде повее дневния хладен ветрец и побягнат сенките, Върни се, вълюблени ми, и бъди като сърне Или млад елен по назъбените планини.